汉英翻译2省省译及增词与删减.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Addition omission in C-E Translation Huang Xiaojun Outline 1. Omission 2. Addition 省译 内容: 原文结构视为当然、甚至必不可少、而译文 结构视为累赘的词语 目的: 保证译文简洁明了、严谨精炼 1.省译表范畴的词语 表示范畴的词语如:“任务”,“工作” “情况”,“状态”,“方法”,“途径”, “领域”等 说服工作 ☆ persuasion 令自满情绪 ☆ arrogance 紧张局势 ☆ tension 疯狂行为 ☆ madness 测量办法 ☆ measurement 讨论的范围涉及中美关系、中俄关系 The discussion covers sino-U.S relation and Sino-Russian relation 中国现时的农业生产的发展状况 .o the present development of Chinas agriculture 省译重复词语 1.同词重复 2.异词同义重复 省译重复语 ÷1.同时,科学也雳要创造,需要想 .. At the same time. science also calls for creativeness and imagination 2.增强自立意识、竞争意识、效率意识民主法治 意识和开拓创新意识。 8, Increase the awareness about self-reliance competition, efficiency and democracy and the rule of law, as well as the pioneering and innovation spirit 我们党必须始终代表中国先进生产力的发展 要求,代表中国先进文化的前进方向,代表 中国最广大人民的根本利益 oo Our party must always represent the development trend of Chinas advance productive forces, the orientation of chinas advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of people in China 名词、动词等的省译 1.直起身又看看豆,自己摇摇头说:“不多不多 多乎哉?不多也。” .o Then straightening up to look at the peas again e would shake his head. Not much! Verity, not much. forsooth!” 令2.他能力强,人品好,办事勤快,显然会步步高升 的 .o In the light of his aptitude, personality and diligence, he will surely be promoted soon 解释性词语的省译 ÷1.千姿百态的各式彩龙在江面游弋,舒展着 优美的身姿,有的摇头摆尾,风采奕奕;有 的喷火吐水,威面八风。 .o On the river itself, gaily decorated dragon- shaped boats are displaying their individual charms to their hearts content. one boat wags its head and tail; another spits fire and sprays water.

文档评论(0)

kefuxing + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档