下半年英语六级翻译练习题库之汉朝.docxVIP

下半年英语六级翻译练习题库之汉朝.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2019 年下半年英语六级翻译练习题库之汉朝 从最近几年的英语六级翻译真题我们不难看出,英语六级翻译当前考 察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前 储备一些常考话题材料。下面 ###英语六级频道为大家整理了英语六级 翻译练习题库,希望对大家的备考有协助。 请将下面这段话翻译成英文: 汉朝建于公元前 202 年,是中国历存有时间最长的朝代之一,分为西汉与东汉两个阶段。汉朝被称为黄金时代,在经济、文化、艺术和科技等各个方面均创造了辉煌的文明。汉朝奠定了汉民族的民族文化,西汉所尊崇的儒家思想 (Confucianism) 成为中国的主流思想。在西汉时期,商业贸易蓬勃发展,丝绸之路 (the Silk Road) 的开辟就是一个重要的经济成就。技术进步也是汉朝的重要成就,中国两个伟大 发明,造纸和瓷器 (porcelain) 是在这个时期发展起来的。 220 年东汉灭亡,汉朝统治结束。 参考翻译: Han Dynasty, founded in 202 BC, was one of thelongest dynasties in Chinese history. It was dividedinto two periods : the Western Han Dynasty and theEastern Han Dynasty. Considered a golden age, HanDynasty created a glorious civilization in variousaspects, including economy, culture, art as well as science and technology, etc. Han Dynastylaid a foundation for the ethnic culture of the Han Nationality, and Confucianism respected bythe Western Han Dynasty became the mainstream ideology of China. Business and tradeflourished during the Western Han Dynasty, with the opening of the Silk Road as an importanteconomic achievement.Technological advances were also great achievement in this period. Itwas during this time that two great Chinese inventions, papermaking and porcelain, weredeveloped. In 220, the Eastern Han Dynasty collapsed and the ruling of Han Dynasty ended. 第一句 中有三个短句, 避免 成英文 句子 得冗 ,可 理 两个独立的句子。第一个短句“建于公元前 202 年” 成 founded in 202 BC ,作插入 。“分 西 与 两个 段”独立成句,增 主 it ,用以指代 朝。 2. “ 朝被称 黄金 代” considered a golden age ,用 去分 短 作状 ,代替状 从句, 得句式 而又灵活。 第四句“在西 期?”由两个短句 成,可将“商 易蓬 勃 展”作 句子主干,将“ 之路的开辟是?” 理成with 引 的介 构,作伴随状 ,即 成 with the opening up of the Silk Road as an importanteconomic achievement 。 “技 步也是 朝的重要成就” 个句 ,可拆 成两 个句子。“中国两个 大 明是在 个 期?”可用 句 It was...that... 表达。

文档评论(0)

134****4868 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档