英汉思维模式差异与大学英语写作教学.docVIP

英汉思维模式差异与大学英语写作教学.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 英汉思维模式差异与大学英语写作教学 摘 要:本文从分析汉语思维模式对大学英语写作造成的影响入手,进而探讨了英汉思维模式差异给大学英语写作教学带来的启示。 关键词:英汉思维模式差异大学英语写作教学 中图分类号:H31文献标识码:A文章编号:1673-9795(20XX)09(b)-0114-03 有学者对我国大学近20年的英语写作状况进行了研究,结果表明,学生的英语写作能力和写作成绩始终处于停滞或徘徊的状态。大学生的写作错误很多,归纳起来主要表现在下列几个方面:首先,语法层面上的字、词、句错误较为普遍;其次,汉式英语更为严重;再次,语篇层面上的语类错误亦很严重。另有学者统计,历届全国大学英语四六级考试写作平均分徘徊在7分左右,按百分制换算,尚未达到及格水平。20XX年研考中,写作占20分,考生平均分值为10.3,及格率为42%,不够理想。(刘景铀,20XX:94)造成这种状态的原因何在?笔者认为有以下几方面的原因:(1)中西方思维的巨大差异,不可避免地会对学生的写作产生负迁移心理。受母语负迁移的影响,学生的英语作文中存在着大量的汉化句子;并且在句与句之间、段与段之间、各段落与主题之间缺乏有机联系、逻辑照应和连贯性;文章最终呈现的面貌多为由跳跃性的句子拼凑而成的中国英语(chinglish)。(2)大学英语写作处于三无状态(无大纲、无教材、无课时)。虽然大学英语读写教材中穿插有关大学英语写作教学的内容,但是,写作知识支离破碎,既不系统,又无深度。改革后的大学英语听说和读写只有4学时。为完成各单元的教学任务,大学英语教师始终都在匆匆赶课,根本无暇顾及写作知识和技巧的补讲,他们只是在下课前布置作业时才蜻蜓点水般地涉及写作教学内容。这样的教学效果可想而知。(3)在作文批改上,教师重点批阅的是单词拼写、主谓一致和时态语态等方面的错误,而对段落的一致性、段落间的衔接与连贯、写作内容的充实与否等却很少论及。在以上诸种原因中,笔者认为,英汉思维模式差异造成的母语负迁移是使得大学生写作能力长期滞后的根本原因。为有效实施大学英语写作教学,本文拟从分析汉语思维模式对大学英语写作教学造成的影响入手,进而探讨英汉思维模式差异给大学英语写作教学带来的启示。 1?英汉思维模式差异对大学英语写作造成的影响 思维对人类的语言形式和修辞具有重要的影响。思维是语言的脊梁,语言是人们交际的思想载体。思维与语言密切相关,语言受到思维的支配,如果没有思维,语言就不会具备多功能性和丰富性。英语写作既是语言活动,也是思维活动,思维模式影响着修辞方法、谋篇布局的基本规律。中国学生英语写作中的失误主要是由于汉语思维对英语的支配作用造成的。(李德煜、张会欣,20XX:43)英汉思维模式差异对英语写作的影响主要表现为以下三个方面。 1.1?词汇方面 (1)词形错误。一般而言,英语的动词词形可分为现在式、过去式、进行式及完成式;而汉语动词则没有这种变化形式,即汉语动词借助一些时间状语或助词来表示时态的变化,并且汉语中主谓之间没有“数”的关系,谓语没有复数与第三人称单数之分。由于该语言习惯,学生因此容易犯下主谓不一致、时态不一致,特别是复合句时态杂糅的错误。 (2)词性错误。笔者在教学中发现,大部分学生在记忆单词时往往只注意单词的意思而忽略其词性,进而导致不合乎语法规范的误用。例如:I am sure he will success finally.(误)I am sure he will succeed finally.(正)I am sure he will be successful finally.(正)对“成功”一词的使用,可以说是学生在词性用法上最典型和最常见的错误。 (3)搭配错误。在处理汉英词组转换时,中国学生不细心体察英语的习惯搭配,而是根据汉语意思套用英语单词,结果很难准确表达意思。例如: ①找借口(误)find an excuse(正)make an excuse.②遵守时间(误)obey the time(正)be punctual.③睡得很晚(误)sleep late(正)stay up late.④享受公费医疗(误)enjoy free medical care(正)be entitled to free medical care.⑤走远路(误)go the long road(正)take the long route. (4)贅词现象。许多学生在英语写作中受汉语的干扰,或因对英语表达不熟悉,往往在字里行间充满废话,犯了以繁代简的毛病。例如:①In spite of the fact that he is lazy,I lik

文档评论(0)

y31245 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档