麦家海外“走红”的秘密.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
麦家海外“走红”的秘密 现在中国某一个作家或某一部小说在海外“走红”尚有一定的偶然性。从偶然性到必然性之间还有很大的距离,好在现在我们已经出发了。 米欧敏(Olivia Miburn)与中文有着千丝万缕的联系。 她是英国人,两岁随父母迁往中东,从小便生活于一个多语言的环境中。她的父亲是土耳其语教授,母亲是波斯语教授。某天,米欧敏问父亲:世界上最难的语言是什么?答曰:中文。她决定学中文。从牛津一路读到博士,博士研究方向是先秦文化和吴越古汉语,她的中文造诣越来越深,成为了中文教授,目前在韩国首尔国立大学教授中文。 20XX年,在韩国首尔国立大学任教的她赴上海参观世博会,在返韩的机场书店里,米欧敏发现了麦家的《解密》这本书,书封上介绍这是一本写密码破译专家的书。米欧敏的爷爷在二战时期是情报人员,曾和计算机之父阿兰图灵做过同事。 《解密》的封面介绍引起了她的兴趣,她拿起了这本书。 自此刻起,《解密》《暗算》的版权输出之路以及作者麦家的人生开始发生了变化。 20XX年,企鹅兰登出版集团和美国FSG出版集团联合出版《解密》。自20XX年6月开始,麦家作品在英国、美国、西班牙、德国、法国等十多个国家进行了长达一年的巡回推广,马德里36辆公交汽车上印着《解密》书封以及瞩目的广告词:谁是麦家?你不可不读的世界上最成功的作家。迄今,《解密》已经拥有33个版本,英文、西语译本一度跻身当地畅销书榜。 从版权输出无人问津到麦家作品全球热,这中间,到底发生了怎样的故事? 只因在机场多看了一眼 回到米欧敏返韩的机场书店。 米欧敏一口气读完《解密》,心潮澎湃,又买了《暗算》,读完。这些故事强烈吸引了她,她想,爷爷一定会感兴趣,便动手将《暗算》里的第二篇《看风》翻译了出来,大概8万字,与爷爷分享。此时,她并没有想到将此书引进到海外出版,翻译只是纯凭个人阅读兴趣。 直到在伦敦休假,米欧敏碰到了剑桥的同学、著名汉学家蓝诗玲(Julia Lovell,韩少功《马桥词典》、张爱玲《色戒》、鲁迅小说全集的英译者),事情的发展迎来第二个转机。 听完米欧敏的介绍后,蓝诗玲读完了麦家的书,和米欧敏一样变成了麦家的粉丝。 蓝诗玲出版经历丰富,她凭敏锐的直觉判断出这本书肯定会受到更多读者的欢迎。蓝诗玲和企鹅兰登伦敦出版总部的关系良好,她拿着米欧敏8万字的英文译稿找到企鹅兰登的编辑,编辑果然喜欢,感慨中国作家也能写出这样的作品。他们在网上找到了麦家作品的版权代理人,台湾版代谭光磊。 谭光磊是一名优秀的版权代理人,代理过《风之影》《追风筝的人》《半生缘》等书,20XX年的时候拿到了麦家的作品代理权,但推了一年都没有成果。得知消息后他十分高兴,双方迅速开始合作。 米欧敏完整翻译出了《解密》,20XX年,企鹅兰登以5万美元的预付版权购入《解密》的英文版版权,将《解密》收入“企鹅经典文库”。诞生于1935年8月的“企鹅经典文库”收录了乔伊斯、普鲁斯特、海明威、萨特、加缪、卡尔维诺、弗洛伊德、菲茨杰拉尔德、马尔克斯等诸多大师的作品,其中包括《红楼梦》《阿Q正传》《围城》以及小说集《色戒》等4部中文作品。《解密》是迄今唯一被收入这一文库的中国当代文学作品。 企鹅经典文库的出版总监十分看好麦家及其作品,将《解密》推荐给了美国FSG出版社(被誉为“诺贝尔文学奖御用出版社”,目前是麦克米伦的一家子公司),FSG同样被打动,决定引进出版。“企鹅经典文库”的收入以及FSG出版社的宣传认可,帮助麦家及《解密》正式打通了其国际化的道路。 20XX年3月18日,《解密》在英美等21个主要英语国家同步上市。同年4月份的伦敦书展上,谭光磊将《解密》的版权卖给了26个国家,麦家也开始了自己的全球宣传之旅。 在西方刮起“《解密》旋風” 自从20XX年《解密》的英译本Decoded出版后,小说的西班牙语、俄语、法语、德语、意大利语等33种语言的译本也陆续出版,西班牙语版本由行星出版集团出版,被纳入行星出版集团的“命运”丛书,此系列也是囊括了一大批诺贝尔文学奖得主的代表作,希伯来语版本由以色列老牌文学出版社Penn出版……西方形成了一股强势的“《解密》旋风”。《解密》的英文本在美国亚马逊的榜单上,一度达到了世界文学排行榜的第17位;西班牙语版的《解密》首印3万册,在阿根廷雅典人书店文学类作品的排行版上曾攀升到第二位,短短几天内销售了上千册。 蓝诗玲曾经指出:“译介到海外的中国文学作品大多并非商业出版而属于学术出版,这使得中国文学作品始终被置于学者研究视域而难以走近普通大众。” 《解密》的一系列传播则真正进入了海外出版商的商业化运作体系。 《解密》

文档评论(0)

w13245 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档