- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译的基本知识
一、翻译的定义
奈达:
Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. —— Eugene A. Nida
二、翻译的标准
奈达:
The receptors of a translation should comprehend
the translated text to such an extent that they can
understand how the original receptor must have understood the
original text.
—— Eugene A. Nida
Eugene A. Nida (November 11, 1914 –August 25, 2011)
was the developer of the dynamic-equivalence Bible-translation theory.
四、翻译的方法
1 . 直译( Literal translation )
例子:
C.O.D. (cash on delivery)
货到付现
blue chip
蓝筹股
一箭双雕
hit two hawks with one arrow
意译( Free translation)
例子: WPA 水渍 blue chip 绩优股 一箭双雕 kill two
birds with one stone
一 、 广 告 的 定 义 Advertising is the non-personal
communication of
information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media.
—— American Marketing Association
二、广告的分类
理性广告( Rational ads)情感广告( Emotional ads)
三、广告的组成部分
Headline Subhead Text (body) Logo slogan I ’ m lovin ’(it!麦当劳) 我就喜欢!
Good to the last drop. ( Maxwell coffee )
滴滴香浓, 意犹未尽。
Just do it. (耐克运动鞋)只管去做。
We lead, others copy. ( Ricoh 复印机) 我们领先, 别人模仿。
Minolta, finest to put you finest. (美能达相机)
第一流的美能达, 第一流的你。
I ’ m More satisfied.(摩尔香烟)摩尔香烟,令我更爱。
Have a Break. Have a Kit-Kat. (奇巧巧克力)
轻松一刻, 奇巧时刻。
It ’ s finger-licking good. 吮指回味,其乐无穷。 (肯德基)
Let us make things better. 让我们做得更好。 (飞利浦)
To lighten the burden of womankind. 我们为女人减负。 (水晶
洗衣机)
The un-cola, 7-up. 非可乐 —— 七喜。
You are not fully clean until you
’ re Zestfully clean.
干净? 用激爽。 Go well, go Shell.
(激爽, 沐浴产品)
使用壳牌汽油, 保您一路不愁。
Born to run. 天生奔驰。
The world leader in oral care. (高露洁)
口腔护理, 引领世界。
Originality---Integrity---Innovation. ( Levi ’s)
独特 —— 完美 —— 创新。
Small. Smart. Smile.
Pentax: See the difference.
小巧。 灵便。微笑。
宾得相机:不一样, 就是不一样。
No problems too large. No business too small. ( IBM )
没有解决不了的大问题,没有不做的小生意。
We take no pride
文档评论(0)