赠汪伦原文及翻译
朝代:唐代
作者:
原文:
李口乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。
译:
李口坐上小船刚刚要离开,
忽然听到岸上传来告别的歌声。
即使桃花潭水有一千尺那么深,
也不及汪伦送别我的一片情深。
注释:
踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边 走边唱。
桃花潭:在今安泾县西南一百里。《一统志》谓其深不可测。
深千尺:诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,运用了夸张的手法 (潭深千尺不是实有其事)写深情厚谊,十分动人。
不及:不如。
汪伦:李白的朋友。李白游泾(jlng)县(在今安省)桃花潭时,附近贾村 的汪伦经常用自己酿的美酒款待李口,两人便山此结下深厚的友谊。历代出版 的《李白集》、《三百首》、《全唐诗》注解,都认定汪伦是李白游历泾县时 遇到的一个普通村民,这个观点一直延续至今,今人安学者汪光泽和李子龙先 后研读了泾县《汪氏宗谱》、《汪渐公谱》、《汪氏续修支谱》,确知“汪伦 乂名凤林,为唐时知名士”,与李白、等人关系很好,经常以诗文往来赠答。 开元天宝年间,汪伦为泾县令,李白“往候之,款洽不忍别”(详见《李白学 刊》第二辑李子龙《关于汪伦其人》)。按此诗或为汪伦已闲居桃花潭时,李白 来访所作。李白于公元754年(天宝十三载)自广陵、金陵至宣城,则此诗当不 早于此前。
原创力文档

文档评论(0)