翻译理论与实践(汉译英部分)自学指导书.docVIP

  • 10
  • 0
  • 约8.41千字
  • 约 17页
  • 2021-03-08 发布于黑龙江
  • 举报

翻译理论与实践(汉译英部分)自学指导书.doc

PAGE PAGE 16 《翻译理论与实践》(汉译英部分)自学指导书 一、课程编码及适用专业 课程编码:140421211 总学时:118 面授学时:28 自学学时:90 适用专业:英语本科 二、课程性质 《翻译理论与实践》(汉译英部分)是函授本科英语专业的专业基础课。本课程的任务是从汉译英的角度对比英汉两种语言不同之处,简要介绍汉译英的一些基本知识和常用的方法与技巧,以便能在实际生活中进行基本的汉译英工作。 三、本课程的地位和作用 《翻译理论与实践》(汉译英部分)属于专业基础课,是较高层次的一门课程,必须在学生具备了较高的英语水平基础上开设。通过对本门课程的学习,对已经掌握的听、说、读、写的能力进行一次全方位的检验,找出漏洞,弥补不足,并使这些能力在综合运用中得到巩固和提高。 翻译是使用不同语言的民族之间交流思想、进行交往的一种手段。目前,我国与世界各国的交往日益频繁,翻译工作,尤其是英汉互译的重要性也与日俱增。因此,《翻译理论与实践》是高等学校英语专业的一门重要课程。 四、学习目的与要求 通过本课程的学习,应深入了解英汉两种语言之间的主要差异,通过例句的学习掌握汉译英常用的方法和技巧,能够做到忠实并且通顺地把汉语的词、句子、短文等译成英语。 为了达到上述要求,学习时应注意以下几点: (一)通过对例句的反复学习熟练掌握必要的翻译方法和技巧; (二)通过对一些英汉互译作品的阅

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档