西班牙语诗歌朗诵.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
?De qu e modo Te Am我是怎样的爱你 Elizabeth Barret Browning伊丽莎白 巴雷特 勃朗宁 【西语美文】 ?De qu e modo te amo Deja que cante las formas: Te amo desde el hondo abismo hasta la regi o n m a s alta que mi alma p ueda alca nzar, cua ndo p ersigo en vano las fron teras del Ser y la Gracia. Te amo en el calmo instante de cada d a, con el sol y la tenue luz de la l a mpara. Te amo en libertad, como se asp ira al Bie n; Te amo con pu reza, como se alca nza la Gloria. Te amo con la pasi o n que antes puse en mis viejos lame ntos, con mi fe de ni?a. Te amo con la ternura que cre perder cua ndo mis san tos se desva necier on. Te amo con cada fr a gil aliento, con cada son risa y con cada l a grima de mi ser; y si Dios as lo de^ea, tras la muerte te amar e aun m a s. 【中文译文】 我是怎样的爱你诉不尽万语千言: 我爱你的程度是那样地高深和广远, 恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉, 去探索人生的奥妙,和神灵的恩典。 无论是白昼还是夜晚,我爱你不息, 像我每日必需的摄生食物不能间断。 我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑, 我勇敢地爱你,如同为正义而奋争! 爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚, 爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。 要是没有你,我的心就失去了圣贤, 要是没有你,我的心就失去了激情。 假如上帝愿意,请为我作主和见证: 在我死后,我必将爱你更深,更深! CANCI(N DEL JINETE Co rdoba. Leja na y sola. Jaca n egra, l una grande. y aceit unas en mi alforja. Aunque sepa los cam inos yo nunca llegar e a C o rdoba. Por el lla no, por el viento, jaca n egra, l una roja. La muerte me est a mirando desde las torres de Co desde las torres de C o rdoba. ?Ay qu e camino tan largo! ?Ay mi jaca valerosa! ?Ay que la muerte me espera. an tes de llegar a C o rdoba! Co rdoba. Leja na y sola. 骑士歌 哥儿多巴城。 辽远又孤零。 黑小马,大月亮, 鞍囊里还有青果。 我再也到不了哥儿多巴, 尽管我认得路。 穿过平原,穿过风, 黑小马,红月亮。 死在盼望我 从哥儿多巴的塔上。 啊!英雄的小马! 啊!漫漫的长路! 我还没到哥儿多巴, 啊,死亡已经在等我! 哥儿多巴城。 辽远又孤零。 戴望舒译 El ni?o mudo El ni?o busca su voz. (La ten a el rey de los grillos.) En una gota de agua buscaba su voz el ni?o. No la quiero para hablar; me har e con ella un anillo que llevar a mi silencio en su dedo p eque?ito. En una gota de agua buscaba su voz el ni?o. (La voz cautiva, a lo lejos, se pon a伽 traje de grillo.) 哑孩子 作者:【西班牙】加西亚 洛尔迦 译者:戴望舒 孩子在找寻他的声音。 (把它带走的是蟋蟀的王。) 在一滴水中 孩子在找寻他的声音。 我不是要它来说话, 我要把它做个指环, 让我的缄默 戴在他纤小的指头上。 在一滴水中 孩

文档评论(0)

yusuyuan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档