从衔接角度看中文旅游语篇的英文翻译-文档资料.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约5.56千字
  • 约 8页
  • 2021-04-14 发布于天津
  • 举报

从衔接角度看中文旅游语篇的英文翻译-文档资料.docx

从衔接角度看中文旅游语篇的英文翻译 、引言语篇是指任何不完全受句子语法约束的, 、引言 语篇是指任何不完全受句子语法约束的, 在一定语境下表示完整语义的自然语言。 它是协调词汇学、 句法 学、音系学和语义学(包括语用学)的语言学分支,目的是通过 语言这个媒介实现具体的交际任务或完成一定行为(胡壮麟, 1994)。自 20世纪 60年代中期以来,语篇研究发展迅速,语篇 研究领域中, 语篇的衔接和连贯较为突出。 语篇的衔接与连贯是 语篇研究的核心, 也是语篇分析的重要议题。 英国第一个语言学 教授 Firth 的一贯思想是, 一个句子的语义, 其主要部分只有被 放在一定语境下发生的语篇内才能说得清, 因而我们必须从语段 开始分析。但他没能提出更具体、更全面的理论。这个任务由 Firth 的学生 Halliday 完成,他在衔接理论上取得了极大的突 破。 Halliday 认为从词义上所有的结构都应该是衔接的,但并 不是在语法层面上才有衔接力。 他和 Hason 对语篇中的衔接进行 了专门的研究, 他们的 Cohesion in English (《英语中的衔接》 ) 书被认为是衔接理论创立的标志。 当然,不同于其他语言学理论, 语篇分析不局限于语言学本 身,而是扩大到语境以及语言的交际功能上来。张美芳( 1999) 曾经指出:“在实际翻译中,译者既是原文的接受者,又是译文 的生产者。 他在接受原文的过程中要进行语篇分析, 在生产译文 时同样要进行语篇分析, 而且要将两次分析的结果进行比较, 才 能较好地完成翻译任务。 ”衔接是语篇特征的重要内容, 是一个 语义概念体现在语篇的表层结构上。 近年来, 衔接和连贯理论得 到了翻译界众多专家学者的重视。Hatim和Mason认为,Halliday 和 Hason 提出的英语衔接手段对于其它很多语言都是适用的: 它 可能更多地使用其中某些衔接手段或者它们的组合。 赵世开对英 汉人称代词进行了比较分析; 胡壮麟、 朱永生等人则对英汉两种 语言的衔接手段进行了详细的对比。以包括散文、诗歌、新闻报 道以及科技文等不同文体的大量语料为例,李运兴(2001 道以及科技文等不同文体的大量语料为例,李运兴( 2001)说明 了英语和汉语的衔接手段的侧重点不同, 译者应据此选择合适的 衔接手段。可见,语篇分析与翻译研究是相互作用的,语篇分析 的理论越来越广泛地被应用于翻译研究。 据世界旅游组织预测,到 2020 据世界旅游组织预测,到 2020 年, 中国将成为世界第一大 旅游目的地国和第四大客源输出国。由于有着不同的文化背景、 价值观念和思维方式,汉语与英语在文体特色和风格上有所不 同。本文将以中文旅游语篇为研究对象, 探讨其在汉英翻译过程 中语篇衔接手段的运用, 以期能对中文旅游语篇翻译水平的提高 有所帮助。 二、基本概念 一)旅游语篇 本文所讨论的中文旅游语篇是指旅游公司与旅行社的介绍; 旅游国家、城市、自然景观、人文景观的宣传;游乐设施、节日 庆典、传统礼俗的介绍;宾馆饭店、饮食文化、菜系菜谱等的介 绍。虽然都是与旅游相关的文本, 中西方的文体风格却大有不同: 英语文体大多风格简约、逻辑严谨;行文措辞简洁明白,表达方 式通俗易懂;重视纯信息的传递,且信息准确、丰富、实用,风 光景色的描述性篇幅着笔不多。 相比之下,中文景点介绍多使用 光景色的描述性篇幅着笔不多。 相比之下, 中文景点介绍多使用 描述性语言,言辞华丽,文笔优美,用词凝练、含蓄;表达上多 使用四言八句和对偶平行结构,以求行文工整、声律对仗、文意 对比,达到音、形、意皆美的效果。故此,在两者互译的过程中 特别要注意这一点, 不能一对一翻译, 而应该尽量使用读者习惯 的语言形式,注意语篇衔接与连贯性,使译文取得最佳效果。 衔接手段 Halliday 和 Hason 把衔接手段分为为五种类型:指代 reference )、替代( substitution )、省略( ellipsis )、 )。其中连接词语( conjunction )和词汇连接( lexical cohesion )。 其中 指代、替代、省略和连接词语”属于语法衔接手段,词汇 连接属于词汇衔接手段。 三、汉英衔接手段的异同 汉英两种语言衔接手段的种类在旅游语篇中是相似的, 只是 汉英两种语言中各种衔接手段的使用范围略有不同。 汉英两种语 言的区别在于: 汉语重意合,很少使用甚至不使用形式连接手段; 注重隐形连贯( convert coherence );注重逻辑事理顺序;注 重功能、意义,注重以神统形。英语则注重形合,常用各种形式 手段连接词、语、分句或从句;注重句子形式;注重结构完整; 注重以形显义(连淑能, 1993)。潘国文( 1997)指出:汉语是 语义型语

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档