新概念英语长难句解析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新概念难句解析 1. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas--legends handed down from one generation of story-tellers to another. 解读 :legends 作 sagas 的同位语 , 后接被动分词短语做定语。 基本结构:主+定+谓+宾+同位。 翻译 : 他们保存历史的唯一方法是把历史作为英雄故事讲述 -- 由说书者代代相 传。 2.One can tell the difference almost at a glance for the spider always has eight legs and an insect never more than six. 解读 : 主谓宾 +原因状语(省略句) an insect never more than six 应该理解为昆虫只有六条腿而不是昆虫绝不多 于六条腿 , 全句翻译如下 : 翻译 : 谁都可以一眼就看出蜘蛛与昆虫不同 , 蜘蛛都是八条腿 , 而昆虫最多只有六 条。 3. Such inns as there were dirty and flea-ridden; the food simply local cheese accompanied by bread often twelve months old, all washed downwith coarse wine. 解读 : 第二个分句中 ,simply 是副词,意为“食物只有 ”,而 accompanied 含被动意思,说明人们把陈面包和乳酪搭配着吃,并不是乳酪自己同面包相配。 第二句作者把谓语省略了。 翻译:那里的小旅店通常又肮脏, 跳蚤又多. 吃的食物仅仅是当地产的乳酪加上 存放了一年之久的面包,大家只能就着下等酒把它们吞下去. 4.The gorilla is something of a paradox in the African scene. 解读:这里的 paradox 并不是说猩猩是自相矛盾的动物, 而是指人们对其捉摸不 透。 翻译:大猩猩是非洲景观中有点让人捉摸不透的家伙。 5.All this and many other things remain almost as much a mystery as they were when the French explorer Du Chaillu first described the animal to the civilized world a century ago. 解读 : 句子是一个比较复杂的主从复合长句,应该采用分句法,逆序法来译,先 将 when 引导的状语从句译,再译出主句。 翻译: 100 年前法国探险家 Du Chaillu 第一次向文明世界叙述过这种动物,如 今这一切和其他许多事情几乎像 100 年前一样,仍然是个谜。 6.I would have been very pleased to be regarded as something so interesting as a problem. For one thing, being a problem gives you a certain identity, and that is one of the things the young are busily engaged in seeking. 解读 :identity 指的是与众不同的个性,不是指身份 翻译:假如有人认为我是一个麻烦的话,我一定会感到十分得意。至少,被人看 成问题会使别人在某种程度上认识我是谁。 这点正是年轻人所热衷追求的事情之 一。 7.On the village green, where you pick up sides and no feeling of local patriotism is involved, it is possible to play simply for the fun

文档评论(0)

tianya189 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳新县融易互联网技术工作室
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92420222MA4ELHM75D

1亿VIP精品文档

相关文档