硕鼠_诗经注释讲解白话翻译.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE # 硕鼠-诗绍注释|讲解|白话翻译 【作品介绍】 《硕鼠》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗主旨古 今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,《毛诗序》曰:“国人刺其 君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”这首诗纯用 比体,《诗经》中此类诗连同本篇只有三首,另外两首是《周南;蠡斯》、 《豳风烟鸨》。这三首的共同特点就是以物拟人,但本篇稍有不同。 更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。 【原文、译文及注释对照】 《诗经;魏风;硕鼠》译注 题解:劳动人民把统治者喻为偷粮老鼠,发誓要到没有剥削的 乐土去。原 文译 文注 释硕鼠硕鼠,①无食我黍!②三岁贯女,③ 莫我肯顾。逝将去女,④适彼乐土。乐土乐土,爰得我所?⑤硕鼠硕 鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。⑥逝将去女,适彼乐国。⑦乐 国乐国,爰得我直?⑧硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。 ⑨逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号!⑩大田鼠呀大田鼠, 不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱 你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀 大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓 定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在! 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰 劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹 长呼号!①硕鼠:大老鼠。一说田鼠。②无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄 米,谷类,是重要粮食作物之一。③三岁:多年。三,非实数。贯:借作 quot;宦quot;,侍奉。④逝:通quot;誓quot;。去:离开。女:同 quot;汝quot;。⑤爰:于是,在此。所:处所。⑥德:恩惠。⑦国:域, 即地方。⑧直:王引之《经义述闻》说:quot;当读为职,职亦所也。 quot; 一说同值。⑨劳:慰劳。⑩之:其,表示诘问语气。号:呼喊。 【F-113 ]硕鼠 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐 土。乐土乐土,爰得我所。硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯 德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。硕鼠硕鼠,无食我 苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永 号? 【注释】1、硕鼠:就是《尔雅》的融(食shiacute;)鼠,又 名田鼠,啮(涅niegrave;)齿类动物,穴居河川沿岸,吃豆粟等 物。今北方俗称地耗子。这里用来比剥削无厌的统治者。 “硕鼠”解 作“肥大的鼠”亦可。《郑笺》:“硕,大也。大鼠大鼠者,斥其君也。” 2、贯:侍奉。三岁贯女:就是说侍奉你多年。三岁言其久,女:汝, 指统治者。方玉润《诗经原始》:“三岁,言其久也。” 3、逝:读为“誓 (《公羊传》徐彦疏引作誓)去女(汝):言离汝而去。杨树达《小 学述林》卷一:“此诗本表示决绝之辞。三家作誓,用本字也。《毛诗》 作逝,用假字也。” 4、爰:犹“厅。所:指可以安居之处。5、德: 恩惠。6、直:即“值”。得我直:就是说使我的劳动得到相当的代价。 7、劳:慰问。8、之:犹“其”。永号:犹“长叹”。末二句言既到 乐郊,就再不会有悲愤,谁还长吁短叹呢? 【题解及原文】这首诗表现农民对统治者沉重剥削的怨恨与控 诉。诗人骂剥削者为田鼠,指出他们受农民供养,贪得无厌。农民年 年为剥削者劳动,得不到他们丝毫的恩惠,只得远寻“乐土” ,另觅 生路。所谓“乐土”在当时只是空想罢了。 【余冠英今译】土耗子啊土耗子,打今儿别吃我的黄黍! 整整三 年把你喂足,我的死活你可不顾。老子发誓另找出路,明儿搬家去到 乐土。乐土啊乐土,那才是我的安身之处。土耗子啊土耗子,打今儿 别吃我的小麦!伺候你整整三载,一个劲儿把我坑害。老子和你这就 撒开,去到乐国那才痛快。乐国啊乐国,在那儿把气力公平出卖。土 耗子啊土耗子,打今儿别吃我的水稻!三年喂你长了肥膘,连句好话 也落不着。你我从今就算拉倒,老子撒腿投奔乐郊。乐郊啊乐郊,谁 还有不平向人号叫? 【白话翻译】大老鼠啊大老鼠,千万莫吃我黄黍!三年小心服侍 你,无人肯把我照顾。发誓就要离开你,去那遥远新乐土。新乐土啊 新乐土,那儿有我好住处!大老鼠啊大老鼠,千万莫吃我麦子!三年 小心服侍你,我的恩德谁记起?发誓就要离开你,去那遥远新乐地。 新乐地啊新乐地,我的位置在哪里?大老鼠啊大老鼠, 千万莫吃我禾 苗!三年小心服侍你,无人肯把我慰劳。发誓就要离开你,去那遥远 新乐郊。新乐郊啊新乐郊,谁人还会长哀号?更多《诗经》欣赏文章 敬请关注“”的I经赏析栏目。() 【讲解】 这首诗主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,《毛诗序》 日:“国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。” 朱熹《诗序辨说》曰:“

文档评论(0)

pengyou2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档