法国本土化汉语教材特点.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法国本土化汉语教材特点 摘要:本文通过对在法国出版的三本教材《汉语语言文字启蒙》《汉语双轨教程》《汉语入门》的分析,试图总结出法国本土化教材共有的特点:字本位、语文分进、利用母语正迁移学习中文,并提出了一些思考。 法国的汉语教学历史悠长,最早可以追溯到1814年法兰西学院创设“汉文与鞑靼文、满文语言文学教授席位”,这一举措开创了欧洲专业汉学的先河。时至今日,随着汉语学习人数的急速增长,在引进优秀的中国出版的汉语教材的同时,法国也出现了一批针对法国学习者编写的法国本土化教材。本文拟通过对在法国比较具有代表性的三本教材:《汉语语言文字启蒙》(Méthode d’Initiation à la langue et à l’Ecriture chinoises)、《汉语双轨教程》(C’est du chinois)及《汉语入门》(Méthode de Chinois)的分析,总结归纳出法国本土化汉语教材的特点。 一、法国本土化汉语教材特点 (一)字本位 法国汉语教学历来对汉字的重视程度非常之高,这一传统及现象的产生与白乐桑《汉语语言文字启蒙》的出版及其提倡的“字本位”理念密不可分。白乐桑、张朋朋按照“字本位”原则编写了该汉语教材,该书在1989年在法国一出版便获得了巨大的成功。也正是由于该书的成功,使其成为了奠定法国本土化汉语教材编写理念的一块重要的里程碑。 《汉语语言文字启蒙》在汉字教学部分,每个字都标注了拼音,并提供了其字形的演变,将汉字拆分为部件,对每个部件进行释义。不仅解释了汉语词汇中每个字的意思,更用图释的方式告诉学生,这个字为何这样书写,为何会有这样的意思。《汉语双轨教程》中除了对部件进行拆分、解释外,还列举出了同样使用了该部件的其他汉字来扩展学生的汉字量;对一些形声字,注明了其形旁及声旁,帮助学生记忆其含义及发音。学生在学习的过程中不是通过死记硬背的方式在学习汉字,而是通过对汉字的形和义的理解,达到对汉字的真正掌握。 “字本位”的理念在《汉语入门》中也得以体现。《汉语入门》一共有16课:2课“引论”,14课“正课”,同时辅以4个“阶段复习”。从“引论”便开始了对汉字的学习,由56个最常用、最基本的独体字入手,让学生逐步熟悉汉语的组合规律,培养语感。每一课都设有专门的“caractères”(汉字)部分,该部分也是通过字,扩展到词:对每个字的本义及引申义都用法语进行了注解,同时给出了该字可以组成的词汇及该字的繁体形式,要求学生书写简体字,但需识得繁体字。在“caractères”部分后还有专门介绍汉字知识的“écriture”(书写)版块,介绍汉字的笔画、笔顺、结构、部件、同音字、多音字、形旁、声旁、部首及相关的造字法。 另外值得注意的是,《汉语双轨教程》与《汉语入门》中都对“主动字”与“被动字”进行了区分。“主动字”为需要认识,也要知道如何写、如何说的必备汉字;“被动字”是指那些对学生来说书写过于复杂,只需要认识即可的次要汉字。三本教材都非常重视汉字的利用率,可以看到课文的生字表中每个新字的例词尽量利用学过的汉字,以此来提高对已学汉字的循环使用率。 (二)语文分进 国内教材一般是培养学生听、说、读、写能力的综合性教材,而法国的本土化教材更多是把“语”(说的语言)和“文”(写的语言)分开教学,两者之间的关系虽独立,但不脱离,而是相辅相成。 《汉语入门》的“正课”包含分为听说、读写两部分。听说部分全部使用拼音,不出现汉字。听说部分及读写部分均配有生词表,但其不同在于:为了方便学生理解所听到的对话,听说部分的生词表的生词顺序是按照在录音中出现的顺序排列的,只展示了拼音及其法语释义,而不出现汉字,这样在扩大学生词汇量的同时,能够减轻学生认写汉字的负担。而读写部分生词表的生词排列顺序是为了帮助学生理解课文中的相关语法、掌握相关句型,按照词类排列的,读写部分的生词表不再只有拼音,开始出现汉字。 《汉语双轨教程》将“语文分进”的理念体现的彻底,将教材分为《听说本》和《读写本》。与《汉语入门》的做法相同的是:《听说本》中不出现汉字,只出现拼音;不同之处在于《汉语双轨教程》的《听说本》和《读写本》每课的课文内容一致,教学重点不同,但对学生听说能力和读写能力的要求是平行的。而《汉语入门》中每一课“听说”部分的生词量要远远高于“读写”部分,“听说”部分出现的生词只有一半左右需要在“读写”部分掌握其汉字形式,这样的安排使得学生在学习过程中口语能力略领先于读写能力。这是有意而为之的,体现了作者关于汉语学习的某种理念,其遵循的路线是“听”大于“说”,“听说”大于“读写”,“读”大于“写”。这种“有意而为之”其实正契合了语言的自然习得顺序。 (三)利用母语正迁移学习中文 《汉语语言文字启蒙》及《汉语入门》都引用了学生的母

您可能关注的文档

文档评论(0)

lmzwkyc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档