Dragons: Riders of Berk《驯龙记:伯克岛的龙骑手(2012)》第一季第二十集完整中英文对照剧本.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.23万字
  • 约 18页
  • 2021-08-31 发布于四川
  • 举报

Dragons: Riders of Berk《驯龙记:伯克岛的龙骑手(2012)》第一季第二十集完整中英文对照剧本.docx

- 出发吧,伙计 - Lets go, bud. 博克岛的骑手 - 剧情回顾 - 博克周开始了 - Previously on dragons... - Bork week has begun. 伯克所有的心血都在这儿了 Everything bork wrote is in these notes. 这是个夜煞聚集的岛屿 This is an island...Filled with night furies. 找到伯克住过的洞穴才能找到那岛 To find this island, we have to find borks cave? 这张地图…是通往夜之屿的! Its a map...To the isle of night! 伯克说的没错 Bork was right. 去找他,无牙! Go get him, toothless! 无牙—不! Toothless--no! - 你相信了那些笔记 - You believed our bork notes. 还跟着地图一路找来 You followed the map we drew. 你一步步钻进我们的圈套 You walked right into our trap. - 我们启程回家… - Were headed home... 前往流放岛! To outcast island! 我们是一家(2) - 我的龙在哪儿,艾尔文? - Wheres my dragon, alvin? - 无牙在哪儿? - 你很快就会见到他 Wheres toothless? - Youll see him soon enough. - 别担心 - 不得不承认 Dont you worry. - You know, I have to admit... 引诱我和无牙来这,还做个仿真夜煞 Luring me and toothless to the isle of night, 还真有一套… Building a fake night fury... Not bad. - “真有一套…” - Ha ha! not bad... 这可是被我活捉的独腿小子说的 Says the one-legged boy in manacles. - 把米尔度拉进无赖帮 - But turning mildew into an outcast? 利用他来对付我们?拜托,艾尔文 Using him against us? Come on, alvin. 对你来说,也太小家子气了 Thats low-hanging fruit-- even for you. - 别贫了,臭小子 - No one thinks youre funny, boy. 快点走! Now, keep movin! - 你该知道他是不会停的吧? - You know its gonna keep doing that, right? 这是只致命耳语 It is a whispering death. 蒸锅龙…真是过目难忘 A scauldron...Impressive. 别给他那么多水 You might wanna cut back its water. - 把这个记下 - Oy, write that down. - 又让他跑了 - Its escaped again! - 其实,他…就在你身后 - Actually, no. Its right behind you. 幻翼龙 Changewing. - 啊!- 噢!你们 - Aah! - Whoo! Wow, you guys 根本就没法控制这些龙,不是吗? Really dont have a handle on these dragons, do you? - 一点没错,所以才找你来 - Well, thats why youre here. 欢迎上岗,嗝嗝 Welcome to your new job,hiccup. - 上岗?我? - A job? Me? 说得真好听 As inviting as that sounds, 你的好意我心领了 Im gonna have to pass. - 嗝嗝,嗝嗝,嗝嗝… - Hiccup, hiccup, hiccup... 为什么你非把事情搞得那么复杂? Why do you have to make things so difficult? - 我不是第一次被这么问了 - Really not the first time Ive been asked that question. 无牙! Toothless! 坚持住,兄弟 Hang in there, bud. - 我会救你出去的 - 他哪都去不了 Ill get you

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档