- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译问题与对策
1商务英语的基本特点
1.1完整性
商务英语翻译必须具备足够的完整性,一旦失去完整性,就可能带来很大的经济损失,由此带来的后果非常严重,那么怎样准确地进行商务英语翻译呢?首先,翻译人员必须在工作中全神贯注;其次,必须能够准确理解对方的意思,并根据当时的氛围以及对方的语言习惯进行翻译。
1.2专业性
目前我国的对外贸易已经涉足到法律、物流等方面,这些领域中有一些专用术语,译者需要对翻译中可能用到的一些词汇进行准确的翻译,遇到特殊情况,比如有些专业词汇一时无法找到合适的中文进行翻译时,译者可以在理解对方意图的基础上,尽可能找到意思相近的词汇进行翻译。
1.3简便性
译者必须在较短的时间内清楚谈判双方要表达的基本意思,因此,商务英语翻译中的简便性也就成为了一个很重要的要求,商务英语翻译者,为了做到翻译中的简便性,应在翻译中尽量突出对方对话中的重点。
2目前商务英语翻译中存在的基本问题
2.1对于英语词汇的翻译不是很准确
由于英语词汇本身比较生僻或者是翻译人员的工作不到位,英语词汇翻译不准确是我国商务英语乃至全球商务英语翻译中的一个最突出的问题。目前商务英语翻译词汇不准确的主要原因有:(1)英语中的一词多义现象,比如,China一词不仅有“中国”的意思,还有“瓷器”的意思,这导致译者在商务谈判等特殊场合内难以在有限的时间内理解对方到底想要表达什么意思,特别是在对外经济谈判中,时间比较紧张,导致译者在理解上存在一定的差异;(2)在对外经济谈判中,英语翻译可能会遇到一些使用率比较低的生僻词汇,经验不足的译者可能会根据自己对词汇大概意思的猜测进行翻译,从而导致翻译产生误差。商务英语词汇翻译的不准确会带来非常严重的问题,特别是对一些数据或谈判重点词汇的翻译有失准确会带来无法想象的损失。例如,Shipper一词在一般的生活交流中可以与Carrier一词通用,但是,如果是在对外经济贸易中,谈判双方提到了这两个词,就不能认为两者的意思是一样的。在目前的商务英语中,Shipper被理解为卖东西的一方,而Carrier既不是买方,也不是卖方,而是在两者之间进行居中调和的第三方。
2.2对英语句子的翻译存在一定的不准确性
目前,商务英语翻译中对英语句子的翻译缺乏一定的准确性。在我国的文化背景下,我们在进行交流时更注重抽象思维能力,也就是注重意思的表达,很少有逻辑思维,但是以英语为母语的国家则恰好相反,他们在交流过程中,运用逻辑思维的频率非常高,如果商务英语翻译者,没有认识到双方在这方面的差距,就很可能导致在翻译的过程中出现错误。
2.3由于双方的文化差异导致的翻译不准确
文化差异是我们在商务英语翻译中绝对不能忽视的一个现象,如果在商务英语翻译中我们忽视这样的现象,或者是没有认识到这种现象带来的影响,将会导致翻译不准确。比如外国人形容人是dog-tired。与此相反,中国人十分喜sickasadog,意思是“累极了”,中国人爱猫,比喻人贪嘴,用馋猫常有亲呢的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。
3准确进行商务英语翻译的对策
3.1强化商务英语翻译者的文化背景意识
文化背景不同在一定程度上导致译者在翻译中会出现一定的不准确性,对此,翻译要将中西文化结合起来,离开文化背景去翻译,不可能达到两种语言之间的真正交流。因此,我们可以在进行译者培训的过程中,将文化背景差异概念渗透到他们的脑海中,让他们在平时的学习中,积累不同的文化带来的翻译差异,从而降低文化背景差异带来的翻译问题。比如要了解西方国家的文化和风土人情,强调了解跨文化及语言的不同表达方式,才能使翻译更准确。
3.2加大中英文互译资料的学习
通过加大中英文互译资料的学习来提高我国英语翻译人员的工作技能,中英文互译资料一般是比较原始的资料,通过对这些资料的学习,我们可以很清楚地看到商务英语翻译与中文翻译的不同,从而更好地进行商务英语翻译。在阅读时,要透彻理解原文,避免采取机械的办法逐字翻译。比如business一词就存在不同用法,在Imeanbusiness.中,表示“我是认真的。”;在busi-nessadministration中,表示“工商管理”。这说明一个词用在不同的场合会有不同的含义,我们不能只想到自己最熟悉的那个含义,而要充分结合上下文,依靠能够获得的相关信息,判断出词的确切含义。
3.3加强商务英语翻译者基本业务的学习
对于商务英语翻译者而言,其基本的业务就是词汇量的学习,没有足够的词汇量,其业务能力就相当于空中楼阁,缺乏坚实的基础,因此,必
您可能关注的文档
- 商务英语教学质量提高论文.doc
- 商务英语教学设计论文.doc
- 商务英语教学问题及对策.doc
- 商务英语教学革新路径.doc
- 商务英语教师专业发展研究.doc
- 商务英语教师专业能力研究.doc
- 商务英语教师队伍建设刍议.doc
- 商务英语教师发展途径研究.doc
- 商务英语本科大学新生英语语音能力研究.doc
- 商务英语核心能力构建与评估分析.doc
- 浙江2025学年第一学期高三12月适应性联考日语含答案.doc
- 江苏省镇江市2025-2026学年高三上学期12月期中质量监测语文试题及参考答案.doc
- 山西省部分学校2025-2026学年高三上学期12月月考英语含答案.doc
- 山西省部分学校2025-2026学年高三上学期12月月考政治含答案.doc
- 山西省部分学校2025-2026学年高三上学期12月月考语文试题含答案.doc
- 浙江2025学年第一学期高三12月适应性联考地理含答案.doc
- 浙江2025学年第一学期高三12月适应性联考历史含答案.doc
- 山东省实验中学2025-2026学年高三上学期第三次诊断性考试数学含答案.doc
- 山东省实验中学2025-2026学年高三上学期第三次诊断性考试物理含答案.doc
- 山西省部分学校2025-2026学年高三上学期12月月考数学试题含答案.doc
原创力文档


文档评论(0)