《爱莲说》译文及注释.pdfVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.21千字
  • 约 5页
  • 2021-09-07 发布于重庆
  • 举报
《爱莲说》译文及注释 译文 水上、 陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的 陶渊明 唯独喜爱菊花。从 李氏唐朝以来, 世人大多喜爱牡丹。 我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染, 经过 清水的洗涤却不显得妖艳。 (它的茎)中间贯通外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气 传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。 (人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩 弄它啊。 我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君 子。啊!(对于)菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。(对于)莲花的喜爱,像我一样 的还有什么人呢(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了 ! 注释 晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明 (365-427) ,一名潜,字元亮,自称五柳 先生,世称靖节先生(死后谥靖节),东晋浔阳柴桑(现在江西省九江市)人,东晋著名 人。是著名的隐士。陶渊明独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠 然见南山”,向来称为名句。 自李唐来,世人甚爱牡丹。 《唐国史补》里说: “京城贵游,尚牡丹……每春暮, 车马若狂…… 种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万 ( 指钱)者。甚:很,十分。 说:一种议论文的文体, 可以直接说明事物或论述道理, 也可以借人、 借事或借物的记载来 论述道理。 之:的。 可爱:值得怜爱。 者:花。 甚:很,非常。 蕃:多。 自:自从。 李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。 独:只,仅仅。 之:主谓之间取消句子独立性。 出:长出。 淤(yū)泥:污泥。 染:沾染(污秽) 。 濯(zhuó):洗涤。 清涟( li án):水清而有微波,这里指清水 妖:美丽而不端庄。 通:贯通;通透。 直:挺立的样子。 中通外直: (它的茎)内空外直。 不蔓( màn)不枝:不生蔓,不长枝 香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。 益:更加。 清:清芬。 亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。 亭亭:耸立的样子。 植:树立。 可:只能。 亵玩 : 玩弄。 亵(xi è):亲近而不庄重。 焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的‘‘啊’’ ‘‘呀’’,助词。 谓:认为。 隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世; 盛:广。 君子:指道德品质高尚的人。 者:……的人或物。 随着前面的名词而变化, 例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建 筑 噫:感叹词,相当于现在的 唉 。 菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。 (一说为“宾语提前的标志”) 鲜(xi ǎn):少。 闻:听说。 同予者何人:像我一样的还有什么人呢? 宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多人吧。 宜乎:当然(应该)。 宜:当。 众:众多。 逐句翻译 ⒈水陆草木之花,可爱者甚蕃( f án)。 水陆上草本木本的花,值得喜爱的有很多。 ⒉晋陶渊明独爱菊。 晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花。 ⒊自李唐来,世人甚爱牡丹。 从唐朝以来,人们十分喜爱牡丹。 ⒋予(yú)独爱莲之出淤泥而不染,濯( zhuó)清涟而不妖, 我(却) [1] 唯独喜爱莲花从淤泥里生长出却不受(淤泥)沾染,经过清水洗涤,但是却不 显得妖媚。 ⒌中通外直, (它的枝干)中间贯通,外表笔直, ⒍不蔓(màn)不枝, 不缠生藤蔓,不旁出冗枝 或:不长藤蔓,不生枝节, ⒎ 香远益清, 香气传播得越远越显得清幽, ⒏亭亭净植, 笔直而洁净地立在那里, ⒐可远观而不可亵玩焉。 (人们)只能远远地观赏(它们)却不能亲近而不庄重地玩弄它。 (焉:句末语气词,相当 于现代汉语中的“啊”“呀”等语义虚词。 ) ⒑予谓菊,花之隐逸者也;

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档