英语四级备考笔记:翻译练习.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约7.22千字
  • 约 9页
  • 2021-10-23 发布于山东
  • 举报
2015年英语四级备考笔录:翻译练习 2015年英语四级备考笔录:翻译练习 PAGE / NUMPAGES 2015年英语四级备考笔录:翻译练习 2015 年英语四级备考笔录:翻译练习 练习 1 中国烹调 (Chinese cuisine)文化是中国文化中有关烹调和休闲的重要组成部分。中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的民俗孕育了这一独到艺术。中餐以其“色、香、味、形”俱全而著称。它讲究原料的选配、食品的质地、佐料 (seasonings)的调制、切菜的刀功、合时的烹调以及装盘艺术。最负盛名的菜系有南方粤菜、北方鲁菜、东部淮扬菜和西部川菜,以“南淡北咸,东甜西辣”见称。 句 1:中国烹调 (Chinese cuisine)文化是中国文化中有关烹调和休闲的重要组成部分。 思路点拨:“, 是, ” 结构的句子可以翻译成使用 be 动词的主系表结构本句中诚然给出的时“有关 , ” ,但仔细推断其意思应该是“在 , 方面” ,故译为 in the aspect of. Chinese cuisine culture is an important part of Chinese culture in the aspect of cooking and leisure. 句 2:中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的民俗孕育了这一独到艺术。 思路点拨:本句的主语是三个并列的偏正短语, 若是依照原

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档