网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

古诗卞庄子刺虎翻译赏析.doc

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
古诗卞庄子刺虎翻译赏析 古诗卞庄子刺虎翻译赏析 PAGE / NUMPAGES 古诗卞庄子刺虎翻译赏析 古诗卞庄子刺虎翻译赏析 文言文《卞庄子刺虎》选自初中文言文大全,其古诗原文以下: 【原文】 卞庄子欲刺虎,馆竖子止之,曰: ‘两虎方且食牛,食甘必争, 争则必斗,斗则大者伤,小者死,若从伤而刺之,一举必有双虎之名。 ’ 卞庄子认为然,立须之。旋两虎果斗,大者伤,小者死。庄子从伤者 而刺之,一举果有双虎之功。 【说明】 1、庄子:此指卞庄子,春秋时鲁国的医生,有勇气。 2、欲:想,想要。 3、馆竖( hù)子:酒店里的佣人。竖子,小子(蔑称) ,或地位 低下的人。 4、方:刚才。 5、立须之:须,等候。之,代词,这里指这件事。 6、止:劝止 。 7、食甘:吃得有滋有味。 8、从:对着 9、一举:一下子 10、然:是的。 11、须:等候 。 12、有顷:表示时间的词语,指过了一会儿。 1 13、毙:倒地死亡。 13、旋:一会儿。 14、功:功绩,功绩。 15、名:名望。 16、举:行为。 17、果:果真。 18、而:连词,表承接。 19、则:就。 20、且:正在。 21、竖子:酒店里的佣人。 22、且:正要。 【翻译】 卞庄子想要去刺杀老虎,酒店里的佣人遏止他,说: “两只老虎 正在吃一头牛, 吃得有味道后必然会争斗, 那么打架的结果是大虎受 伤,小虎死亡,你再朝着受伤的老虎刺去,一个行为(就)必定能收 到杀死 2 只老虎的名望。”卞庄子认为佣人的话是对的,就站着等候 (它们相斗)。一会儿 Org/b/19817 ,两只老虎果真斗起来了。大虎 负了重伤,而小虎死了,(这时)卞庄子朝那只受伤的大虎刺去,一 个行为果真获取刺杀两只老虎的功绩。 根源网络整理,仅供参照 2

您可能关注的文档

文档评论(0)

zdq9873 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档