网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

古诗卞和泣玉翻译赏析.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
古诗卞和泣玉翻译赏析 古诗卞和泣玉翻译赏析 PAGE / NUMPAGES 古诗卞和泣玉翻译赏析 古诗卞和泣玉翻译赏析 文言文《卞和泣玉》选自初中文言文大全,其古诗原文以下: 【原文】 楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王,厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王, 武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又认为和诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,令人问其故,曰: “天下之刖者多矣,子奚哭之悲也 ?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾之因此悲也。 ”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:和氏之璧。 【说明】 ①选自《韩非子·和氏》 ②和氏:相传名为卞和 , 春秋时楚国人,和氏璧发现者。璞:含玉的石头。 ③厉王:春秋楚国国君,名冒,公元前 757—741 年在位。 ④相: 鉴识,判定 ⑤玉人:雕琢玉器的工匠。相:鉴识。 ⑥诳:读 uáng。欺诈。 ⑦刖:读 yuè古代一种断脚的刑罚。 ⑧薨:读 hōng。古代大臣或诸侯的死。 1 ⑨武王:名熊通,公元前 740—690 年在位。 ⑩文王:名熊赀,公元前 689—677 年在位。 ⑾泣:这里指眼泪。 ⑿奚:为何。 ⒀题:点评,这里是被判断的意思。 ⒁贞士:坚贞之士,忠诚正直的人。 ⒁理:治理,这里指对璞石进行雕琢。 ⒂奉:读 pěng,同“捧”。 ⒃夫:读 f ú,语气词。 【翻译】 楚国有个名叫卞和的人, 从楚山中获得一块含有美玉的璞石, 就把它献给了楚厉王。厉王命令玉匠鉴识。玉匠一看就说: “这不过一块石头。”厉王震怒,认为卞和是存心欺诈他,于是就命令砍去了卞 和的左脚。等到厉王逝世, 武王登基后,卞和又把那块璞石献给了武王。武王又让玉匠鉴识,玉匠又说: “ 这不过一块石头。”武王也认为卞和是存心欺诈他,于是命令砍去了他的右脚。尔后,武王驾崩,文王登基。卞和居然捧着那块璞石, 在楚山脚下一连痛哭了三天三夜 OrG/b/19771 ,眼泪流尽,血也哭了出来。文王听闻了这件过后,就派人前往检查原由,那人问他说: “天下被砍去脚的人好多,为何只有你哭得这样伤心呢 ?”卞和回答说:“我并不是由于失掉双脚而感觉伤心,而是痛心世人将宝玉看作石头,把忠诚的人称为骗子,这才是我感觉伤心的原由啊 ! ”文王听到回报,便叫玉匠去雕琢那块璞石, 2 果真从那块璞石中获得一块价值千金的美玉,于是命名这块美玉为 “和氏璧”。 根源网络整理,仅供参照 3

文档评论(0)

zdq9873 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档