刘元卿《争雁》原文及翻译.docVIP

  • 44
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 2页
  • 2021-11-30 发布于山东
  • 举报
刘元卿《争雁》原文及翻译 刘元卿《争雁》原文及翻译 PAGE / NUMPAGES 刘元卿《争雁》原文及翻译 刘元卿《争雁》原文及翻译 刘元卿《贤类编》寓言故事 原文: 古人有睹雁翔者,将援弓射之,曰 : “获则烹。 ”其弟争曰 : “舒雁烹宜,翔雁燔宜。 ”竟斗而讼于社伯。社伯请剖雁,烹燔半焉。已而索雁,则腾空远矣。 ——刘元卿《贤类编》 译文: 以前有一对兄弟看到天上的飞雁,准备拉长弓射击大雁,一边说 : “射下来就 煮着吃。 ”他的弟弟争着说 : “行动舒缓的雁煮着吃最好,擅长翱翔的雁烤着吃最好。 ”争执起来,并且同到社伯那边去评理。长辈建议把雁剖成两半,用一半煮一半烤的吃法解决了他们的争执。随后兄弟俩再去找天上的飞雁,飞雁早已又高又远地飞走了。 [1] 说明: 昔,以前,往日。 ① 烹,煮。 ② 燔,烤。 ③ 伯,长辈。 1.睹:看见。 2.援:拉。 3.烹:烧煮。 4.舒燕:栖息的大雁。 5.宜:应当。 6. 燔( FN):烤。 7.竞斗 :争执;争执。 8.讼( SNG):判决。 9.社伯:古代二十五家为一社。社伯是一社之长。 10.索:找寻。 启迪 表面意义是不要一昧无休止去争辩做一件事的方法,而错过达成它的机 会。 引申意义是达成一项事业、实现一个理想 ,就象猎雁而烹相同,不只有阶段性,并且还有时效性。 不达成前一个阶段的任务,是没法进入下一个阶段的;不掌握机遇即便条件具备了,相同没法达到目的。 1 / 2 它告诉人们:事情要分清本末主次和轻重缓急,不然将一事无成。 2 / 2

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档