- 43
- 0
- 约9.02千字
- 约 5页
- 2021-12-07 发布于福建
- 举报
翻译实训九
第二节 定语从句的翻译
把英语的定语从句翻译成汉语, 往往要在两个方面进行变化处理: 第一是位
置的变化。 定语从句在英语中永远放在先行词的后面, 而翻译成汉语之后, 它所
表达信息的位置则可前可后, 也可以杂糅在其他句子里。 第二是作用的变化。 表
面上看,英语的定语从句起修饰作用, 但是要把它的信息在汉语中得以通顺表达,
往往需要把它的作用进行调整,如翻译成状语等。这二者的变化有一定的联系:
位置的变化影响到所表达信息在句子中的作用; 而定语从句不起修饰功能时位置
一般都要发生变化。
4 .2 .1 翻译成前置修饰语
如前所述,英语定语从句永远在先行词的后面, 而汉语的定语则在被修饰词
的前面。如果英语定语从句的信息量较小,就很容易翻译成汉语的前置修饰语。
I first heard this story a few
原创力文档

文档评论(0)