翻译实训九实用.pdfVIP

  • 43
  • 0
  • 约9.02千字
  • 约 5页
  • 2021-12-07 发布于福建
  • 举报
翻译实训九 第二节 定语从句的翻译 把英语的定语从句翻译成汉语, 往往要在两个方面进行变化处理: 第一是位 置的变化。 定语从句在英语中永远放在先行词的后面, 而翻译成汉语之后, 它所 表达信息的位置则可前可后, 也可以杂糅在其他句子里。 第二是作用的变化。 表 面上看,英语的定语从句起修饰作用, 但是要把它的信息在汉语中得以通顺表达, 往往需要把它的作用进行调整,如翻译成状语等。这二者的变化有一定的联系: 位置的变化影响到所表达信息在句子中的作用; 而定语从句不起修饰功能时位置 一般都要发生变化。 4 .2 .1 翻译成前置修饰语 如前所述,英语定语从句永远在先行词的后面, 而汉语的定语则在被修饰词 的前面。如果英语定语从句的信息量较小,就很容易翻译成汉语的前置修饰语。 I first heard this story a few

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档