语法翻译法参考.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语教学法流派 Schools of teaching methods Main contents: 1.grammar translation method 翻译法 2. direct method 直接法 3. audio-lingual approach 听说法 4. audio-visual approach 视听法 5. cognitive approach 认知法 6. functional approach 功能法 /功能意念法 / 交际法 ( 沉默法 / 全身互动法 /暗示法 ) 7.task-based approach任务型教学法 8.Natural approach 自然教学法 Main aspects: 1.Concepts 概念 2.Background 历史背景 3.Theory base 理论基础 4.Teaching principles 教学基本原则 5.Teaching procedures 教学过程 6.Typical textbooks 典型教材 7.Evaluation 评价 第一章 翻译法 Translation Method 第一节 翻译法的概念及其产生的背景 The concept and background of translation method 1. Concept 概念 : 翻译法是用母语来教授外语的一种语言教学方法。 2. 特点 (feature): 在外语教学过程中本族语与所学外语经常并用。 法国语言学家兼教学法家 Louis Marchand 在 《以科学方法教授现代外国语》 一文中说:“Grammar translation method is to use your native language to teach a foreign language.翻译教授法,就是拿本国语言去译解外国言语。 ” 背景 (background) : 1. 在外语教学中运用翻译作为教学手段已有几千年的历史,但从理论上对翻译法进行 概括和说明,使之成为一种科学的教学法体系却是近一百多年的事。 2.中世纪,拉丁语是欧洲文化教育、著书立说的国际语言及教会和官方的语言。人们学习拉 丁语的目的是阅读拉丁语书籍, 以便吸收古代文化。教学方法采用翻译法。 到十八、十九世 纪,法语、英语兴起,学校才开设英语、法语等现代语言课程。由于找不到新的教学方法, 教授这些活的语言的初级阶段就自然地沿用教授希腊语、拉丁语等古典语的翻译法。 翻译法由于命名的立脚点不同,有各种不同名称 a) 根 据 以 语 法 为语 言 教 学基 础 的 定 名 为 语 法 法 (grammar method) 或 语 法 翻 译 法 (grammar translation method); b) 根据翻译法倡导者的姓氏,定名为奥朗多弗氏法 (Ollendorff ’s method) 、雅科托氏法 (Jacotot ’s method); c) 由于翻译法继承了拉丁语教学的传统,定名为传统法 (traditional method); d) 为了与重视口、耳训练的新教学法相区别,翻译法又名为古典法 (classical method) 、旧式 法(old method). 3. 理论基础: Mechanic linguistics 机械语言学 十七、 十八世纪, 一些教学法家从理论和实践上对翻译法进行了研究。 当时的机械语言学 认为: 人类的语言起源于一种语言, 语法是相通的,也是对等的。 人类的语言和思维是同一 的,有共同的思维规律, 各种语言的语法也基本是共同的, 词汇所表达的意义概念和词的搭 配也是一样的,词汇的差别只是音形不同而已。 翻译法根据上述理论把逐词直译作为外语教学法的基本原则和讲解、 巩固语言材料的基本手 段。 由于逐词

文档评论(0)

旺咖 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档