- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
本科教学大纲
《科技俄语翻译实践》教学大纲
(学分 2,学时 32)
一、课程说明
本课程是俄语专业三年级专业实践课程,旨在使学生了解俄语科技语体的一般修辞特点和词汇、语法等常用表达方式,熟悉有关能源化工、工程机械、航海航天、建筑交通、生态环境、经济管理等领域的一般知识和常见的语言表达手段,培养学生独立分析、综合概括和科技文献翻译的能力,使学生能独立完成相关科普及相关科技文献的翻译工作。
二、课程目标(对应毕业要求:1、2、3、4、5、6)
了解不同体裁的俄语科学语言篇章所运用的语言手段(对应毕业要求:1、3);
通过学习课文和完成课后练习,掌握俄语科学语言(对应毕业要求:1、3、6);
提高学生阅读和翻译俄语科技文章的能力(对应毕业要求:2、4、5、6)。
三、教学内容、基本要求与学时分配
序号
教学内容
教学要求
学时
教学方式
对应课
程目标
1
绪论部分-1
介绍翻译和翻译的种类;
介绍翻译的标准;
介绍科技著作的翻译(科技著作的涵义和翻译)。
2
讲授讨论
1-3
2
绪论部分-2
介绍科技翻译的过程;
对科技翻译过程的理解;
科技翻译过程的表达。
2
讲授讨论
1-3
3
俄汉语科技词汇现象的对比和处理-1
掌握俄汉语科技词汇现象的对比和处理方法-1(俄汉语词汇现象的对
比:词汇的涵义)。
2
讲授讨论
1-3
4
俄汉语科技词汇现象的对比和处理-2
掌握俄汉语科技词汇现象的对比和
处理方法-2(俄汉语词汇现象的对比:词汇的使用)。
2
讲授讨论
1-3
5
俄汉语科技词汇现象的对比和处理-3
掌握俄汉语科技词汇现象的对比和处理方法-3(词汇现象的处理:多
义词义项的选择;词义引申)。
2
讲授讨论
1-3
6
俄汉语科技词汇现象的对比和处理-4
掌握俄汉语科技词汇现象的对比和处理方法-4(加词;减词)。
2
讲授讨论
1-3
7
俄汉语科技词汇现象的对比和处理-5
掌握俄汉语科技词汇现象的对比和处理方法-5( 词汇译法的综合运用)。
2
讲授讨论
1-3
8
俄汉语科技词汇现象的对比和处理-6
掌握俄汉语科技词汇现象的对比和处理方法-6(汉语的一些用词特点:注意译文的修辞;汉语的一些常用
词的修辞手段)。
2
讲授讨论
1-3
9
俄汉语科技词汇现象的对比和处理-7
掌握俄汉语科技词汇现象的对比和处理方法-7(表示特有事物的词、专有名词和专业术语的翻译)。
2
讲授讨论
1-3
10
俄汉语语法现象的对比和处理-1
掌握俄汉语语法现象的对比和处理方法-1(俄汉语语法现象的对比:语法手段和词汇手段;句子的词序;
分句的连接方式)。
2
讲授讨论
1-3
11
俄汉语语法现象的对比和处理-2
掌握俄汉语语法现象的对比和处理方法-2(语法现象的处理:借助词汇手段;改变词序;改换词类;改变句量;语法结构的正反处理;改
变句子成分)。
2
讲授讨论
1-3
12
语法范畴的处理-1
掌握名词的翻译方法(名词数的翻译;动名词的翻译);
掌握代词的翻译方法(第三人称代词的翻译;物主代词 с в о й 的翻译;表示指代意义的名词的翻
译)。
2
讲授讨论
1-3
13
语法范畴的处理-2
掌握数词的翻译方法(倍数增减的翻译;百分数增减的翻译);
掌握动词的翻译方法(动词时和体的翻译;主动语态和被动语态的翻译;形动词短语和副动词短语
的翻译)。
2
讲授讨论
1-3
14
语法范畴的处理-3
掌握前置词的翻译方法(前置词涵义的翻译;前置词短语的翻译);
掌握复合句的翻译方法(主从复
合句的翻译;带 к о т о р ы й 的定语从句的翻译;长句的翻译)。
2
讲授讨论
1-3
15
语法范畴的处理-4
掌握一些常用连接用语的翻译方法
(ч т о , ч т о б ы , е с л и ,
к о г д а , к а к )。
2
讲授讨论
1-3
16
科技意念和体裁的翻译
掌握定义、假设、结论的翻译方法;
掌握论文摘要的翻译方法;
掌握书序的翻译方法;
掌握文摘的翻译方法;
掌握图表的翻译方法;
掌握说明书的翻译方法。
2
讲授讨论
1-3
四、其他教学环节
课堂小测验、课后作业。
在翻译实践中加深理解并掌握所学内容。
五、授课说明
开课学期:春季。
授课单位:外国语学院。
适用专业:俄语专业。
先修课程:《基础俄语 1-4(上下)》、《高级俄语 1-3》、《俄语语法 1-4》等。
学时:32 学时。
六、考核及成绩评定方式
平时成绩:50 分
(1)出勤:10 分;(2)作业一:10 分;(3)作业二:10 分;(4)报告:20 分
期末考试:50 分
七、教材和参考书
使用教材
自编教材. 校内印刷
主要参考书
孙玉华等主编. 科技俄语. 外语教学与研究出版社,2010
董宗杰主编. 新大学俄语科技阅读
原创力文档


文档评论(0)