西方女性主义翻译理论视角下的译者主体性及其制约_钱培培.pdfVIP

西方女性主义翻译理论视角下的译者主体性及其制约_钱培培.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西方女性主义翻译理论视角下的译者主体性及其制约 钱培培 ( 247000) 池州学院 【 】“ ”、“ ”、“ ” 摘 要 信 达 雅 是传统翻译理论中对于译者的最基本要 , , 到学术界的认同 一些西方翻译理论开始认为 翻译是对原文的重 , , , 求 基于这种要求 译者的个性在很长一段时间内都被忽视了 译者主 , , 新表述 而译者在这个过程中扮演的是掌控大局的角色 换句话 , 体性和女性主义翻译理论在这种压抑下应时而生 让文学界开始关注 , , 。 , 说 翻译已经不是翻译 而是原作的转述 在翻译过程中 译者并 , 译者的主体作用 但是西方女性主义翻译理论范式下的译者主体性有 , , 不是消极被动的忠实于原文 从一定意义上说 译者可以选择积极 , 。 着天然的局限性 对其发展也造成了客观制约 “ ” , 。 主动的 背叛 原文 而达到译者自身的表达目的 【 】 ; ; 关键词 女性主义翻译理论 译者主体性 局限性 ( ) 三 女性主义翻译理论和译者主体性的关联 DOI:10.15880/j.cnki.zsjj.2019.12.064 , 从上述概念来看 女性主义翻译理论在一定程度上给予了译 20 60 , 世纪 年代兴起的女性运动 让长期以来女性处于的弱 , , 者主体性更高的自由度 女性主义翻译理论认为 传统的文学作品 , , 势地位得以改变 女性群体的声音开始更多的展现在世界舞台上 , , 很多都听不到女性的声音 看不到女性的身影 这本身就是一种天 , , 这种运动延伸到翻译界 推动了女性主义翻译理论的兴起 女性群 , , “ ” 然的歧视 作为女性主义翻译者 必须在一定程度上选择 背叛 。 , 体在各类翻译作品中的身影也更为凸显 而在文学界 长期以来 , 、 , 原文 从女性主义的角度思考 审视乃至改变原作 彰显女性主义 , , 译者的

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档