頍弁(佚名作品)原文、翻译及赏析.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.83千字
  • 约 2页
  • 2022-03-12 发布于广东
  • 举报
頍弁 先秦:佚名 有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。 茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。 有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。 茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。 有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。 如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。 标签 诗经、宴会 译文 鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪 里有外人,都是兄弟坐一堂。 爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子面,忧心忡忡实难当。既已见 到君子面,才有喜悦没忧伤。 鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪 里有外人?兄弟都来聚一堂。 爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子来,忧思满怀实难当。既已见 到君子面,没有烦恼喜洋洋。 鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪 里有外人?都是兄弟和舅甥。 如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开 怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。 注释 頍:有棱角貌。弁:皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。实维伊何:是为伊何。实, 犹 “是”。维,语助词。伊,当作 “繄(yī)”,犹 “是”。旨:美。肴:同“肴”, 荤菜。伊:是。异人:外人。 茑、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。施:延伸,攀缘。弈弈:心神不安貌。说 怿:欢欣喜悦。说,通 “悦”。 何期:犹言 “伊何”。期,通 “其”,语助词。时:善也,物得其时则善。 怲怲:忧愁貌。臧:善。 阜:多,指酒肴丰盛。 雨雪:下雪。霰:雪珠。无日:不知哪一天。无几:没有多久。 赏析 此诗以赴宴者的口气写成,不仅描写了宴席的丰盛,也写出了贵族间彼此依 附的关系,在表面热闹的气氛中,笼罩着一种悲观失望、及时行乐的情绪。这正 是西周末年国家政治和奴隶主贵族走向衰亡的表现。 全诗三章,每章开端都写贵族们一个个戴着华贵的圆顶皮帽赴宴。一、二章 中的 “实维伊何”、“实维何期”,用了设问句,提人警醒,渲染了宴会前的盛 况和气氛,而且表现了赴宴者精心打扮、兴高采烈的心情。第三章改用 “实维在 首”,写出贵族打扮起来后自我欣赏、顾影陶醉的情态。接下来,写宴会的丰盛: “尔酒既旨,尔肴既嘉”、“尔酒既旨,尔肴既时”、“尔酒既旨,尔肴既阜”, 三章中只各变了一个字,反覆陈述美酒佳肴的醇香、丰盛。然后是赴宴者对同主 人亲密关系的陈述,对主人的赞扬、奉承、讨好:来的都是兄弟、甥舅,根本没 有外人;主人是松柏一样的高树大枝,而自已只是攀附其上的蔓生植物;没有见 到主人时心里是如何的忧愁不安,见到主人后心里是如何的欢欣异常。有人说, 第二章结末的 “庶几有臧”还包含有希望得到厚赐之意,那么贵族们的庸俗厚颜 更表露了出来。前文所谓 “未见君子,忧心弈弈;既见君子,庶几说怿”,其真 实含义,很值得回味。第三章 “如彼雨雪,先集维霰”后,不再是前两章内容的 重复。他们由今日的欢聚,想到了日后的结局。他们觉得人生如霰似雪,不知何 时就会消亡。在暂时的欢乐中,不自禁地流露出一种黯淡低落的情绪。表现出一 种及时行乐、消极颓废的心态,充满悲观丧气的音调。从这首诗来看,由于社会 的动乱,他们虽然饮酒作乐,但仍感到自己命运的岌岌可危、朝不保夕,正表露 出所谓末世之音。 有学者认为这首诗与 《雅》诗中的某些揭露贵族腐朽和社会弊端的讽谕诗并 不是一回事。所谓讽谕诗,乃是有政治远见和正义感的贵族文人,对社会问题所 作的有意揭露,是感时抒愤之作。而这首诗却是一首沉湎于享乐生活的宴饮作乐 之歌。所以,朱熹所谓 “燕兄弟亲戚之诗”,是此诗作者之本义;而 《诗序》的 讽刺之说,则是读者所感受领悟到的诗义。作者未必然,读者未必不然,诗的形 象所蕴含的意义,确乎大于作诗者的主观思想。这首诗在艺术技巧上也有一定的 特点。如诗的开头,三章皆用问答句来表达。三章中间为了强调与主人关系的密 切,采用了反问句式。从而使诗歌在表现上较为灵活,加深了读者的印象。另外, 诗中还用了女萝攀缘松柏、人生短暂如雪如霰等比喻,增加了形象性。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档