雨无正(佚名作品)原文、翻译及赏析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
雨无正 先秦:佚名 浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国。旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪, 既伏其辜。若此无罪,沦胥以铺。 周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯, 莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出为恶。 如何昊天,辟言不信。如彼行迈,则靡所臻。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏, 不畏于天? 戎成不退,饥成不遂。曾我暬御,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用讯。听言则答, 谮言则退。 哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬处休! 维曰予仕,孔棘且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。 谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室? 标签 抒情、诗经、忧国忧民、写雨 译文 你这浩瀚无际的长天上苍,从不肯普照你的恩惠之光。只管降下遍地丧亡和饥荒, 残害四方诸侯让百姓遭秧。老天爷挟着秋风施展暴虐,肆无忌惮不管不顾也不想。 放任那些有罪的逃之夭夭,让他们的罪行全得以隐藏。相反像这些无罪的老百姓, 一个挨一个相继沦落丧亡。 大周天子宗亲已经被灭亡,哪里也找不到落脚的地方。爵高位显的大夫四散流亡, 全然不理解我的劳苦忧伤。那些司徒公卿中下大夫们,不肯早起晚睡为国事奔忙。 各邦国君王和列位诸侯啊,不肯朝夕陪王伴驾在身旁。那些平民百姓原本很善良, 反倒起来为非作歹反朝堂。 你为什么这样啊我的苍天?合法度的话你一句听不见!就好比那走路的慢慢腾 腾,永远不能到达目的地终点。你们这些自命不凡的君子,一个个明哲保身不敢 承担!为什么再不敬畏周室天子,为什么再不敬畏浩浩长天? 兵祸已经酿成一时难退却,饥荒已经成灾局面扭转难。我们这些昔日的近臣侍卫, 愁惨惨一天天地憔悴不堪。你们这些自命不凡的君子,一个个不肯勤于问政进谏。 听到顺耳的话就随口搭腔,听到谗言委委琐琐退一边。 可怜啊!那不善言谈之人,其实他们并不是笨嘴拙舌,他们是投入工作鞠躬尽瘁! 可贺啊!那能言善辩之辈,靠能说会道一套套如流水,做了不倒翁永远处高官位! 世人都说这从政为官之事,要求非常之高高而且危险。如果说话办事不顺从旨意, 就会从天子那里招致罪愆。如果说话办事顺从了旨意,就会从朋友那里受到埋怨。 明明告诉你快点迁到王都,你张口就说还没建成房屋。闻听此言我忧愤血泪哭出, 没有一句不痛彻我的肺腑!想当初你仓皇出逃的时候,又有谁给你造好华舍大屋! 注释 浩浩:广大的样子。昊天:犹言 “皇天”。骏:长,美。降丧饥馑:上天降下了 死亡和饥荒。斩伐:犹言 “残害”。四国:四方诸侯之国,犹言 “天下四方”。 疾威:暴虐。虑、图:二字同义,都是考虑、谋划的意思。既:尽。伏:隐匿、 隐藏。辜:罪。舍:舍弃。沦胥:沉没、陷入。铺:同“痡”,病苦。 周宗:即 “宗周”,指西周王朝。靡所:没处。止戾:安定、定居。正大夫:长 官大夫,即上大夫。勩:劳苦。三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。邦君: 封国的君主。莫肯朝夕:庶:庶几,表希望。式:语首助词。臧:好,善。覆: 反。 辟言:正言,合乎法度的话。行迈:出走、远行。臻:至。所臻,所要到达的地 方。敬:谨慎。胡:何。 遂:通 “坠”,消亡。曾:何。暬御:侍御。国王左右亲近之臣。憯憯:忧伤。 瘁:劳苦、憔悴。讯:读为 “谇”,谏诤。听言:顺耳之言。答:应。谮言:诋 毁的话,此指批评。 出:读为 “拙”,笨拙。躬:亲身。瘁:病。或谓憔悴。哿:欢乐。能言:指能 说会道的人。休:美好。 维:句首助词。于仕:去做官。孔:很。棘:比喻艰难。殆:危险。 尔:指上言正大夫、三事大夫等人。鼠:通 “癙 (shǔ)”:忧伤。疾:通 “嫉”, 嫉恨。从:随。作:营造。 赏析 此诗题为 “雨无正”,可是,从全篇诗句中,并无 “雨多”之意,也无 “政 多如雨”之言,因而历朝历代很多人都怀疑诗题与诗意不合。有人疑为 “雨无 止”;有人疑为 “周无正” (正,同“政”);更有人说韩诗有 《雨无极》篇, 诗文比毛诗篇首多 “雨无其极,伤我稼穑”二句。各执一说,莫衷一是。姚际恒 《诗经通论》说: “此篇名 《雨无正》不可考,或误,不必强论。” 全诗七章。一、二章章十句,三、四章章八句,五、六、七章章六句,共五 十四句,能于参差错落中见整饬。 诗的第一章首先以无限感慨、无限忧伤的语气,埋怨天命靡常:“不骏其德”, 致使丧乱、饥馑和灾难都一起降在人间。但是,真正有罪的人,依然逍遥自在, 而广大无罪的人,却蒙受了无限的苦难。这里,表面是埋怨昊天,实际上是借以 讽刺幽王。接着,第二章就直接揭示了残酷的现实问题:“周宗既灭,靡所止戾”。 可是在这国家破灭、人民丧亡之际,一些王公大臣、公卿大夫们

文档评论(0)

186****3424 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档