英文合同翻译最常用句型总结 专业版.pdfVIP

英文合同翻译最常用句型总结 专业版.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Upon first presentation the buyer shall pay against documentary draft drawn by the seller at sight. The shipping documents are to be delivered against payment only. 买方凭卖方开具的跟单汇票,于第一次见票时立即付款,付款后交单。 In the event the Buyer does not furnish the seller with shipping instructions on or before August 17, 2007, the Seller may at his option cancel this contract and demand the Buyer to pay any damages he has sustained on account of such failure of the Buyer to give such instructions. 如果买方没有在 2007 年 8 月 17 日之前发给卖方装运通知,卖方可以自行取消取消 合同,由于买方没有提供给卖方装运说明所引起的卖方已经承担的一切损失,将要求买 方全部承担。 If any change is required regarding the terms and conditions of this Agreement, then both parties shall negotiate in order to find a suitable solution, change of this Agreement shall be subject to the approval by the Canadian Government. 如果此项协议的有关条款或者条件需要变更,双方应进行协议解决。此协议的任何 变动必须通过加拿大政府的批准方可生效。 “Provisional Sum” means a sum included in the Contract and so designated in the Bill of Qualities for the execution of work or the supply of goods, materials, or services, or for contingencies, which sum may be used, in whole or in part, or not at all, at the direction and discretion of the Engineer. 备用款是指在合同所含的,用于工程清单的专用款项 。该用于施工,供货,供料, 服务或者意外事故。它可能被全部使用,也可能被部分使用,或者根本不被使用,其使 用情况都由工程师全权决定。 The Contractor shall, subject to the provisions of the Contract, and with due care and diligence, execute and maintain the Works and provide all labor, including the supervision thereof, materials, constructional plant and all other things, whether of a temporary or permanent nature, required in and for such execution and maintenance. 承包人应当根据合同的各项规定,认真负责任,小心谨慎地进行施工和维修,并提供所 有劳务,包括监工,材料,施工设施备以及施工或维修,短期或长期的其他所有事项。 No salary shall be paid and charged against the operating expenses, provided that the commission or brokerage of the Second Party shall be paid and charged as a part of operating expenses. 如果第二方的佣金或回扣作为营业费用的一部分,营业费用中将不含工资。 If the technical documentation supp

文档评论(0)

wangge121 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档