- 1、本文档共49页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解。全句意为:去过纽约,但不知道纽约和东京哪个更吵。 【第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来。这句话要用直译加意译才能比较通顺地翻译。 【译文】 虽然我去过纽约,但没在那儿住过,所以不知道纽约和东京哪个更充满噪音。 (高校生の時に理想体重を十五キロオーバーしていた)私は、(どうやったらやせられるかを考えない)日はなかった。 例8 【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 全句的主语是“私は”、谓语是“日はなかった” 。“高校生の時に理想体重を十五キロオーバーしていた”是“私”的定语句节。“どうやったらやせられるかを考えない”是“日”的定语。第一个定语句节中的“高校生の時に”是补语,“理想体重を”是宾语,“十五キロ”是状语,“オーバーしていた”是谓语,然后一起作“私”的定语。第二个定语句节中的“どうやったらやせられるかを考えない”这个动宾结构作“日”的定语。 【第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解。全句意为:高中时代,我每天想减肥。 【第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来。这句话要用直译加意译才能比较通顺地翻译。 【译文】 高中时,我超过标准体重15公斤,那时,我每天都在想怎样才能瘦下来。 (写真を撮るのもとられるのも大好きで、山のようにアルバムを持っている)人がいるが、私はその反対である。 例9 【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 本句通过“いるが”的“が”将全句分成两句。这前后两句为对比关系。后半句比较简单。主要分析前半句。前半句中的“人が”是主语,谓语是“いる”。“写真を撮るのもとられるのも大好きで、山のようにアルバムを持っている”是“人”的长定语句节,这个长定语句节通过“大好きで”的“で”又将长定语句节分成两个句节。“写真を撮るのも”和“とられるのも”是两个并列主语,“大好きで”是谓语,“山のように”是状语,“アルバムを持っている”是动宾结构。 【第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解。全句意为:很多人喜欢拍照,而我不同。 【第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来。这句话要用直译加意译才能比较通顺地翻译。 【译文】 有的人不管是给别人拍照还是别人给自己拍照,都特别喜欢,他们的相册一大堆,而我正好相反。 世の中、(いろいろな)情報が多いけれど、そのなかでいちばん必要がないのが(梅雨から残暑の間にかけての)最高気温ではないかと思う。 例10 【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 全句通过“けれど”将句子分成两句,前后两句是转折关系。“世の中”是全句的状语。分析到这里,我们对全句就有了比较明确的了解。全句的意思是:有各种信息,但我认为……。前半句中的“情報が”是主语,“いろいろな”作定语,谓语是“多い”。后半句中的主语是被省略的“私”。接着,我们来分析剩余的“そのなかでいちばん必要がないのが梅雨から残暑の間にかけての最高気温ではないか”,其中,“そのなかで”是补语,“いちばん必要がないのが”是主语,谓语是“最高気温ではないか”,“梅雨から残暑の間にかけての”是“最高気温”的定语。 【第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解。全句意为:有很多信息,但我认为,梅雨季节到秋热之间的最高气温是最没用的。 【第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来。这句话要用直译加意译才能比较通顺地翻译。 【译文】 世界上各种各样的很多信息,但我认为最没必要的是从梅雨到秋热之间的最高气温。 一、将下列日文译成中文(注意含有“合用谓语”句的分析、翻译) 1. 近頃、電話で友達と話していると子供の進学や将来のことに終始するのだが、母親としての彼女たちの心境の変化に驚くことがある。 最近,每当和朋友电话聊天时,从头到尾都是围绕着孩子的升学和未来等话题,对于作为母亲的她们的心境变化,我感到很吃惊。 最近飞碟好像又成了热门话题,但我还没有见过像那样的东西。 2. このところUFOがまたブームになっているみたいだが、私はまだそれらしき物体をみたことがない。 练习 我不擅长打扫卫生,并且很懒散,所以平常好像都生活在尘埃之中。但考虑到之后要搬来的人,搬家时,我还是会鼓起劲打扫一番。 3. 私は掃除が苦手だしズボラなので、ふだんはホコリの中で生活しているようなものだが、やはり次に入る人のことを考えて、引っ越すときに気合を入れて、掃除をする。 在百货商店
您可能关注的文档
最近下载
- 护士对职业暴露的防护与应对.pptx
- 制作应用开水面团品种教学实施报告(国赛一等奖).pdf
- 精品解析:2024年山东省济南市高新区中考一模英语试题(解析版).docx VIP
- 《中国旅游线路地理》课件——东北旅游区旅游发展轴线及主要资源.pptx VIP
- 2024年山西中考历史试卷试题评析解读及答案解析.pdf VIP
- 5.2人民代表大会制度:我国的根本政治制度说课稿-2023-2024学年高中政治统编版必修三政治与法治 -.docx
- Q-GDW 11358-2019电力通信网规划设计技术导则.pdf
- 制作应用开水面团品种教学能力比赛教案(国赛一等奖).pdf
- 月字的演变过程.pptx VIP
- 护理值班交接班制度试题及答案.docx VIP
文档评论(0)