【英文合同】房屋租赁合同范本(中英文).docxVIP

【英文合同】房屋租赁合同范本(中英文).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
房屋租赁合同范本(中英文)房屋租赁合同范本(中英文) 本租赁合同由下述双方于年 月 日于中华人民共和国北京市签订: This lease agreement, dated the [ ] day of , 2007, Signed in Beijing, People s Republic of China by the following parties. 一、出租人:(以下简称“甲方”)Landlord: (hereinafter referred to as Party A) 二、承租人:(以下简称“乙方”) Tenant: (hereinafter referred to as Party B) 三、承租区域: Premises: 甲方为光华路SOHO [ }单元(以下简称“房屋”)合法拥有者,建筑面积 为【】平方米,甲方同意将房屋及内部设施在良好状态下租给乙方,只可 作为办公用途。 Party A hereby represents that it is the legal owner of the 【 ] Apartment, guang hua lu SOHO (hereinafter “the Premisesv , which construction area is [ ] square meters, and agrees that it will lease the Premises and the facilities therein, which are in clean and tenantable condition to Party B for use as office (s) only. 四、租赁期: Lease Term: 4.1租赁期为【】年,自年 月 日至年 月 日。 The term of this Lease Agreement shall be for a period of [] year (s) commencing from 【 ]until 【 )。 4.2租期届满,甲方有权收回全部房屋,乙方应在租期届满日或之前,以甲 方交付时状态或双方共同认可的状态将房屋完好交还甲方。 Upon expiry of this lease, Party A has the right to take back the entire Premises , and Party B shall return the Premises on or prior to the date of expiry in the same condition as it is delivered or the other condition the parties agree to Party B by Party A . The affected party shall not bear the liability of breach of contract to the extent of the effect of the force majeure. Force Majeure shall include such events that the affected party is not able to foresee, control and avoid as natural disaster, explosive, falling of flying objects, government action (except those specially against the affected party) The parties hereby confirm that commercial risk shall not be deemed force majeure. The affected party shall notify the other party in writing of such force majeure event accompanying with the certification of the occurrence of the force majeure event issued by competent authority. 13. 2. 9 一方进入破产、清算、解散或任何类似程序,另一方可以终止本合 同,但以善意管理费用或合并为目的的除外。 One party may terminate this Lease Agreement if the other party launches the bankruptcy, liquidation, winding

文档评论(0)

贤阅论文信息咨询 + 关注
官方认证
服务提供商

在线教育信息咨询,在线互联网信息咨询,在线期刊论文指导

认证主体成都贤阅网络信息科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510104MA68KRKR65

1亿VIP精品文档

相关文档