英美文学中典故的英汉翻译技巧方法.docxVIP

  • 13
  • 0
  • 约3.29千字
  • 约 4页
  • 2022-09-08 发布于湖南
  • 举报

英美文学中典故的英汉翻译技巧方法.docx

英美文学中典故的英汉翻译技巧方法   【摘要】英语翻译一直以来都是学习过程中的重点,英语翻译能力的培养和提升,不仅需要学生自身有良好的学习意识和能力,而且还要具备良好的英语应用能力。本文针对英美文学中典故的英汉翻译技巧和方法进行分析和研究,为学生们的翻译能力提升提供有效保障。   【关键词】英美文学;文学典故;英汉翻译;翻译技巧   【中图分类号】h059【文献标识码】a   【文章编号】2095-3089(2019)13-0013-01   近年来,英语已经逐渐成为学生们在日常学习过程中非常重要的学科之一,英语翻译在学习过程中具有不可替代影响和作用。通过英语翻译可以对本章节的知识点进行掌握和了解,而且还能够应对各种不同类型的考试。要想从根本上促使学生们的英语翻译能力和水平可以得到有效提升,就必须要对英语语言文化有深入的了解和认识。在英语翻译过程中,对英语语境的要求非常高,如果是在各种不同语言环境下,那么对语句的翻译也会呈现出明显的不同。这些特征在英美文学作品当中可以体现出来,英语是一门语言,同时也是人们相互之间进行交流的重要工具之一。语言本身就是一种文化,可以被看作是一种文化的传播和发展。所以在针对各种不同类型的英美文学典故作品进行分宜时,要善于利用一些翻译技巧和方法,这样不可以强调翻译语境,而且还能够促使学生们的翻译能力得到有效提升。   一、英美文学中典故的英汉翻译技巧方法分析   英美文学作品有非常悠久的历史,特别是一些典故、名著,不仅体现了当时的文化背景,而且还能够为读者带来别样的情感体验。通过对英美文学典故进行分析和研究,发现这些典故当中的语境基本上都是特定的,由于受到历史、地理环境的影响,所以在针对这些英美文学典故进行英汉翻译时,要将其中的文化环境也一并考虑其中,这样才能够保证翻译的准确性和有效性。与此同时,在翻译过程中,要想从根本上促使这些典故中的思想情感可以得到有效表达,还需要对汉语的语言环境进行综合考虑[1]。要想在翻译过程中,促使翻译质量可以得到有效提升,那么就必须要适当利用一些翻译技巧,这样才能够提高翻译水平。   1.英美文学中典故的直译法。   在针对英美文学典故进行英汉翻译时,通常情况下,都会直接利用直译法的方式。这种方式在实际应用过程中,其主要是指在翻译过程中,并不需要任何的变通,直接将典故中的英语翻译成为汉语就可以。在利用这种方法进行翻译时,所有翻译的语句,都必须要按照原文的语言表达方式、风格等进行翻译,也就是说这种方法在应用时的根本目的是为了将原文的原创性充分保留下来。与此同时,在翻译过程中,也并没有使用过多的语言转换,也并没有过多的引申。这种方式可以保留英语与中文相互之间的对应形式,这样可以以一种更加直观的方式将其中的内容全部都翻译出来,而且还能够促使人们可以对英美文化有更加深入的了解和认识。   2.英美文学典故中的意译法。   众所周知,英美文学与我国传统文化之间具有明显的差异性。所以在针对英美文学典故进行翻译时,有很多情况是中汉语言无法实现有效的对接。在针对这一问题进行处理时,如果仍然选择利用直译的方式,那么翻译出来的很多词汇意思就会有所改变,这样就会导致翻译不准确的问题发生[2]。所以,在针对这种情况的典故进行翻译时,可以适当结合实际情况,选择一种比较容易理解的语言方式,这样不仅可以实现良好的表达,而且还能够提高翻译的准确性。   3.英美文学典故中的套译法。   套译方法在英美文学典故翻译中科学合理的利用,比较适合应用在不完全对应,但是相互之间存在共同情况的状态下。也就是英美文学典故中的词汇、句子等可以与汉语当中的一些语境、内容进行有效结合。在翻译过程中,可以通过对与中文意思比较相近的一些典故和内容,直接将英美文学典故中的意思展示出来。这样不仅可以避免直译的“直白”问题,而且还能够为翻译添加适的文学色彩。比如“birdsofafeatureflockstogether”可以直接将其翻译成为“物以类聚人以群分”。这种翻译方式在实际应用过程中,在保证翻译准确性的基础上,可以促使翻译语言更加生动和形象。   二、英美文学典故英汉翻译时需要注意的问题   在针对英美文学典故进行翻译时,要结合实际情况,同时还要遵循“信、达、雅”的基本原则。在翻译过程中,一般“信”是比较容易达到的原则,但是“达”、“雅”的原则要求普遍比较高,要求在翻译时,需要对文学作品、英美文化环境有一定的认识和了解。这样不仅可以为翻译的准确性和生动性提供良好的辅助作用,而且还能够促使英美文学典故翻译时的全面性和有效性。   1.文化背景的差异。   由于各个国家在发展过程中具有文化的差异

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档