基于“互联网+”的英语专业翻译课程教学管理模式研究.docxVIP

基于“互联网+”的英语专业翻译课程教学管理模式研究.docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于“互联网+”的英语专业翻译课程教学管理模式研究   摘要:翻译课程是英语专业核心课程,翻译课程的教学质量直接关系到英语专业的教学质量以及学生的就业前景。本论文首先分析了目前英语专业翻译课程教学模式中存在的问题,主要包括翻译教学管理模式比较落后、教学内容相对单一、学生翻译实践不足等问题。还探讨了构建“互联网+”翻译教学模式的必要性,以及基于“互联网+”的英语专业翻转课堂翻译课程体系。   关键词:翻译课程;教学管理模式;“互联网+”   doi:10.16083/j.cnki.1671-1580.2019.09.021   中图分类号:g427   文献标识码:a   文章编号:1671-1580(2019)09-0086-04   随着我国对外交流的日益增多,英语翻译市场日益繁荣,翻译人才缺口较大。目前,传统的英语专业翻译课程教学模式相对落后,亟待构建与市场和时代相接轨的英语专业课程教学管理模式。随着信息技术的发展,大数据、云计算对各领域的发展进步产生了长足的影响,我国也相应提出了“互联网+”的国家战略,即支持以互联网为基础和纽带的各个行业的发展。在“互联网+”时代,现代网络信息技术广泛应用于教育领域,慕课、微课和翻转课堂教学模式打破了传统教学模式,为英语专业翻译课程的授课模式带来了彻底的变革。   一、英语专业翻译教学面临的主要问题   目前,全球政治、经济、科技交流日益密切,各行业对合格翻译人才的需求日益增大,一方面,社会需要大量可以胜任翻译工作的人才;但另一方面,英语专业毕业生就业困难,就业市场不断对英语专业毕业生亮红牌。供需之间的矛盾突出,可见,虽然市场需求巨大,但实际上大量英语专业毕业生无法胜任翻译工作,英语专业翻译教学问题较为突出。目前,我国高校英语专业翻译课程教学方面主要存在以下几类问题:   (一)教学管理模式落后   翻译课程主要采取传统教学管理模式进行。讲授流程主要是教师课上传授翻译理论和翻译技巧,然后根据相关的知识点进行翻译练习,最后课上教师对照标准译文、进行讲解。翻译课程往往与精读、语法和写作课程差异不大,没有充分体现翻译课的课程特色。教师依然会大量讲授词语的用法、句型的导人和语法纠错,没有彰显翻译课程的特色。授课方式以教师讲授为中心推进,主要是教师的一言堂,教学的全过程学生处于比较被动的地位,传统填鸭式教学无法充分调动学生的学习积极性,不能满足学生的需求,教学效果往往不够理想。   目前,在校的英语专业学生多是伴随数码科技和互联网科技成长起来的一代,他们对于学习的要求与以往的学生大为不同。黑板、粉笔和简单的ppt式的教学已不能满足新时代学生的需求。课下,他们已经习惯于利用他们熟悉的网络和社交媒体进行学习。課上,他们也不满足于单纯地做知识的接受者,他们渴望与老师互动,渴望参与课堂,渴望与同学交流。   另外,翻译课时有限,英语专业口笔译课程往往是一周一节(2学时),而翻译课程的内涵和外延都比较丰富,作为一名合格的英语专业毕业生,学生需要了解基本的翻译历史,而要成长为一名合格的翻译,学生既需要具有扎实的语言基础,掌握翻译方法和翻译技巧以及各种特定表达的积累,又需要进行大量的翻译实践。学生的译作还需要有老师的点拨和指导。以上种种缺一不可,如此繁重的教学和学习任务,单纯依靠每周两学时的课堂教学是无法完成的。同时,翻译课教师的个人精力毕竟有限,单纯依靠任课老师的一己之力,也往往无法取得最为理想的教学效果。可是目前的英语专业翻译课程并没有充分利用优质的网络教学资源进行教学,也没有充分发起学生之间的交流互动,翻译课程的教学管理模式亟待改变。   (二)教学内容单一   目前,翻译课程往往选取某一部教材进行讲授,练习一般也围绕教材进行。传统翻译教材内容相对陈旧。目前市场上的经典翻译教材,普遍存在内容较为陈旧的问题,翻译案例与目前的政治、经济、社会方面的热点话题脱轨,距离学生的生活和日常接触的事物较远,无法真正激发其学习热情。另外,很多英语专业学生会参加翻译专业资格(水平)考试(catti),该考试是由国家人事部举办的翻译证书考试,是国内最为权威的资格证书考试,广受学生和用人单位的认可。但该考试的题材很多都出自目前社会的热点话题,目前的英语专业翻译教材与权威翻译考试脱节,英语专业学生完成翻译课程的学习之后,无法顺利地通过相应级别的翻译证书考试,也就是说现有的翻译教学内容无法较好地培养学生的翻译实践能力。   英语专业翻译课程教学的题材往往集中于文学类尤其是散文的翻译,或者不区分文体进行教学,总体讲授翻译策略和翻译技巧。完成课程学习之后,学生表面上掌握了基本的翻译方法,通过了学校的翻译课程考

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地广东
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档