大学论文--《离骚》英译研究可视化述评--语言学论文.docxVIP

大学论文--《离骚》英译研究可视化述评--语言学论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
- - PAGE 9 - 《离骚》英译研究可视化述评 摘要:得益于中外翻译家和汉学家的译介,《离骚》在英语世界的传播迄今长达 130 余年,然而其相关全景 印象仍缺乏可视化描述。本文在统计《离骚》英译本的基础上,以 2000——2021 年为期限,在 CNKI 检索《离 骚》英译研究的相关论文,勾画其时间线,综述、评价。在此基础上,通过“离骚》”题名以及“英译、翻 译、译注”主题搜索,分别绘制图谱,依据图谱中心词和高频词评述其热点和趋势,由此说明《离骚》英 语译介时间虽长,但整体上范围不广,影响不深;虽然国内学者持续关注,但成果存量偏少,高水平成果 较匮乏;有特色研究领域,但缺乏特定范式,经典化研究不足。 关键词:《离骚》;英译;传播 中图分类号: H315.9 文献标识码:A 文章编号: 1.引言 《离骚》作为汉语文学话语的世界表达之一,承载了丰富的荆楚特色文化记忆,深受西 方汉学家和海内外翻译家的青睐。奥地利汉学家奥古斯都·菲茨梅尔(August Pfizmaier,1851) 第一次用德语完整地译出《离骚》,同年发表论文《离骚和九歌——公元前 3 世纪的两 篇中国诗歌》,这篇论文具有开创性意义,也标志着这篇汉语文学典籍首次进入西方世界(陈 亮,2020)。1879 年英国驻华公使帕克(Parker)在《中国评论》(China Reviews)发表《离 骚》节译文,虽然用词简单,难以表现原诗丰富的文化及文学内涵,但也使《离骚》正式进 入英语读者的视野,开启了近 2 个世纪的译介与传播进程(郭建勋、冯俊,2015)。21 世纪 以来,伴随着“中国文化走出去”的热潮,有关《离骚》的译介与传播逐渐引起学界关注。 本文在简略回顾其英译历程的基础上,重点以 2000 年到 2021 年中国知网(CNKI)英译研 究以及相关翻译研究的论文为例,抽样调查分析其研究热点及中心话题,描述其研究趋势, 为扩大其译介与传播提供新参考。 2.《离骚》英译本 据不完全统计,《离骚》的英译历经 134 年,如表 1 所示: 表 1: 《离骚》英译本一览表 表 1 显示,1879 年至 2013 年一共有 19 个英译本面世。其中,全译文(整诗英译文 15) 占比 78.9%,其他为选译、节译以及缩译文,占比 21.1%,全译文总量明显高于其他形式的 译文总量,一方面表明《离骚》的英语译介内容比较完整,另一方面全译文和其他译文也为 英语读者提供了多元化的阅读体验和丰厚的研究资源。从时间上看,《离骚》的英译始于 19 世纪英国译者的贡献,20 世纪的英译本居多(10 种),超出 19 世纪和 21 世纪的总和,这个 时期的热潮与中国译者的努力密不可分(6 人)。21 世纪新增 6 种英译本,包含 5 种全译本, 表明了《离骚》在英语世界的持续影响力。从译者群体看,英美汉学家、翻译家(10 人, 不含戴乃迭)总量略高于中国(含华裔)翻译家(9 人),而且经历 19 世纪至今 3 个世纪, 从一个侧面表明了英美译者对于《离骚》译介的持久关注。 3. 国内《离骚》英译研究述略 3.1 论文时间线:兴盛于 21 世纪 以 2000 年到 2021 年(截止到本文定稿时间 8 月 3 日)为周期,并以“主题=(英译文+ 英译+翻译+译注)AND 题名=(离骚)”为检索表达式,在中国知网( )进行专 业检索,加上人工筛选,统计论文 57 篇,其论文时间线如图 1 所示: 图 1:“2000 年至 2021 年《离骚》英译研究”论文时间线 图 1 显示,从 2002 年(吴松林,2002)开始,迄今年均发文量仅 3 篇左右。前 10 年一 直保持平缓态势,2012 年形成一个较高峰值(4 篇),2014 年至 2019 年达到时间线的最高 峰值(2019 年 8 篇)。2014 年至 2021 年合计 44 篇,占比 77.2%,明显高于前 10 年成果总 和。这说明国内关于《离骚》的英译研究热度始于 21 世纪,方兴未艾。 此外,从论文所发表的刊物及收录情况来看,仅有 4 篇发表在核心期刊(含 CSSCI 收录) 上,其中高达 40 篇刊载于普通学术期刊,其他散见于学术会议论文集(2 篇)和博、硕士 学位论文(合计 11 篇)。如表 2 所示: 刊物 数量 收录 硕士学位论文 博士学位论文 核心期刊 4 CSSCI:4 普通期刊 40 会议论文 2 学位论文 10 1 表 2: 《离骚》英译研究论文期刊、收录、学位论文情况一览表 表 2 数据表明,关于《离骚》英译研究的论文数量十分有限,论文质量也有待提升。虽 然有关《离骚》英译研究成果不足,但一个可喜的现象是硕、博士学位论文占比 19.3%,说 明相关领域的研究已经引起了

文档评论(0)

jsjftp + 关注
实名认证
文档贡献者

1、本人发布文档源于互联网、个人原创和收集及整理,仅用于信息共享、技术分享,版权为原作者所有。 2、欢迎使用右上角搜索,输入您想要的文档关键字,就能找到您所需要的文档。 3、请下载试用后24小时内删。

1亿VIP精品文档

相关文档