书边事原文翻译赏析.docxVIP

  • 6
  • 0
  • 约1.09万字
  • 约 21页
  • 2023-08-03 发布于河北
  • 举报
Word文档下载后(可任意编辑) 第 第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 1 页 书边事原文翻译赏析 书边事原文翻译赏析 第一篇 原文: 书边事 朝代:唐朝 :张乔 调角断清秋,征人倚戍楼。春风对青冢,白日落梁州。 大汉无兵阻,穷边有客游。蕃情似此水,长愿向南流。 译文及解释: 译文 清秋的边地号角划断安静,征人悠然地倚着哨楼远望。 阵阵和风吹拂着昭君坟墓,边城梁州普照着和煦阳光。 浩瀚沙漠看不见军兵阻扰,边疆塞外也常有客人游赏。 蕃人的情意似乎这条流水,愿永久归附中原流向南方。 解释 ⑴调角:犹吹角。断:占尽。 ⑵戍楼:防守的城楼。 ⑶春风:指和煦凉快的秋风。青冢:指西汉王昭君的坟墓。 ⑷白日:灿烂的阳光。梁州:当时指凉州,在今甘肃境内。 ⑸大漠:一作“大汉〞。 ⑹穷边:绝远的边地。 ⑺蕃:指吐蕃。情:心情。似:一作“如〞。 赏析: 唐朝自肃宗以后,河西、陇右一带长期被吐蕃所占。公元851年〔宣宗大中五年〕沙州民众起义首领张议潮,在出兵收取瓜、伊、西、甘、肃、兰、鄯、河、岷、廓十州后,派遣其兄张议潭奉沙、瓜等十一州地图入朝,宣宗因以张议潮为归义军节度使;公元857年〔大中十一年〕,吐蕃将尚延心以河湟降唐,其地又全归唐朝全部。自此,唐代西部边塞地区才又出现了一度和平安定的局面。此诗的写作背景大约是在上述状况之后。 书边事原文翻译赏析 第二篇 原文 调角断清秋,征人倚戍楼。 春风对青冢,白日落梁州。 大漠无兵阻,穷边有客游。 蕃情似此水,长愿向南流。 译文 清秋的边地号角划断安静,征人悠然地倚着哨楼远望。 阵阵和风吹拂着昭君坟墓,边城梁州普照着和煦阳光。 浩瀚沙漠看不见军兵阻扰,边疆塞外也常有客人游赏。 蕃人的情意似乎这条流水,愿永久归附中原流向南方。 解释 调角:犹吹角。 断:占尽。 戍楼:防守的城楼。 春风:指和煦凉快的秋风。 青冢:指西汉王昭君的坟墓。 白日:灿烂的阳光。 梁州:当时指凉州,在今甘肃境内。 大漠:一作“大汉〞。 穷边:绝远的边地。 蕃:指吐蕃。情:心情。似:一作“如〞。 赏析 诗篇一展开,呈如今读者面前的就是一幅边塞军旅生活的安静图景。首句“调角断清秋〞,“调角〞即吹角,角是古代军中乐器,相当于军号;“断〞是尽或占尽的意思。这一句极写在清秋季节,万里长空,角声回荡,悦耳悦耳。而一个“断〞字,则将角声音韵之美和音域之广传神地表现出来;“调角〞与“清秋〞,其韵味和色调恰到好处地融而为一,构成一个声色并茂的清幽意境。这一句似先从高阔的空间落笔,勾画出一个深广的背景,渲染出一种宜人的气氛。次句呈现“征人〞与“戍楼〞所组成的.画面:那征人倚楼的安闲姿态,像是在倾听那悦耳的角声和观赏那迷人的秋色。不用“守〞字,而用“倚〞字,微妙地传达出边关安静、征人无事的主旨。 颔联“春风对青冢,白日落梁州〞,“春风〞,并非实指,而是虚写。“青冢〞,是汉朝王昭君的坟墓。这使人由王昭君和亲的事迹联想到目下边关的安静,体会到民族团结正是人们长期的夙愿,而王昭君的形象也会像她墓上的青草在春风中摇荡一样,长青永垂。“梁州〞,当指“凉州〞。唐梁州为今陕西南郑一带,非边地,而曲名《凉州》也有作《梁州》的,故云。凉州,地处今甘肃省内,曾一度被吐蕃所占。王昭君的墓在今内蒙古呼和浩特市南,与凉州地带一东一西遥遥相对。黄昏时分,当视线从王昭君的墓地又移到凉州时,夕阳西下,余辉一片,正是一派日丽平和的景象。令人想见,即使在那更为遥远宽阔的凉州地带,也是十分安定的。 颈联“大漠无兵阻,穷边有客游〞,“大漠〞和“穷边〞,极言边塞地区的广漠;而“无兵阻〞和“有客游〞,在“无〞和“有〞、“兵〞和“客〞的对比中,写明边关地区,因无蕃兵阻挠,所以才有游客到来。这两句对于前面的景物描写起到了点化作用。 末联两句“蕃情似此水,长愿向南流〞,运用生动的比方,十分自然地抒写出了的心愿,使诗的意境更深化一步。“此水〞不确指,也可能指黄河。诗人望着这滔滔奔流的河水,思绪联翩。他想:蕃情能像这大河一样,长期地向南流入中原该多好啊!这表现出诗人渴望民族团结的愿望。 全诗抒写诗人于边关的所闻、所见、所望、所感,意境高阔而深远,气韵直贯而又有抑扬顿挫,运笔如高山流水,奔腾直下,而又

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档