- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
;?Explore the types of business.;Contents;;Warming up;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Structural Analysis;Notes on Text A;Notes on Text A;Notes on Text A;Discussion;;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Words and Expressions;Structural Analysis;Notes on Text B;Notes on Text B;Notes on Text B;Notes on Text B;Notes on Text B;Notes on Text B;Notes on Text B;Discussion;;中国将推动各国各方共享中国大市场机遇,加快建设强大国内市场,推动货物贸易优化升级,创 新服务贸易发展机制,扩大优质产品进口,创建 “ 丝路电商 ” 合作先行区,建设国家服务贸易创 新发展示范区,推动贸易创新发展,推进高质量共建 “ 一带一路 ”。
China will work with all countries and all parties to share the opportunities in its vast market. We will step up efforts to cultivate a robust domestic market, upgrade trade in goods, develop new mechanisms for trade in services, and import more quality products. We will establish pilot zones for Silk Road e-commerce cooperation and build national demonstration zones for innovative development of trade in services, so as to encourage innovation in trade and promote high-quality Belt and Road cooperation.;2. 中国将推动各国各方共享制度型开放机遇,稳步扩大规则、规制、管理、标准等制度型开放,实 施好新版《鼓励外商投资产业目录》,深化国家服务业扩大开放综合示范区建设;实施自由贸易 试验区提升战略,加快建设海南自由贸易港,发挥好改革开放综合试验平台作用。
China will work with all countries and all parties to share the opportunities from its institutional opening-up. We will steadily expand institutional opening-up with regard to rules, regulations, management and standards, put into full effect the new Catalogue of Encouraged Industries for Foreign Investment, and further develop the national integrated demonstration zone
您可能关注的文档
- 人民大2023商务英语阅读(第1册)(第二版)课件Unit 6 Markets.pptx
- 人民大2023商务英语阅读(第1册)(第二版)课件Unit 2 Successful Business People.pptx
- 人民大2023商务英语阅读(第1册)(第二版)课件Unit 7 Customers.pptx
- 罗宾斯管理学第15版中文PPT第18章附加B.pptx
- 罗宾斯管理学第15版中文PPT第10章.pptx
- 人民大2023商务英语阅读(第1册)(第二版)课件Unit 9 Culture.pptx
- 罗宾斯管理学第15版中文PPT第14章.pptx
- 罗宾斯管理学第15版中文PPT第17章.pptx
- 罗宾斯管理学第15版中文PPT第05章.pptx
- 罗宾斯管理学第15版中文PPT第09章.pptx
文档评论(0)