英语_经贸合同英语词法特征研究.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约4.26万字
  • 约 20页
  • 2024-04-02 发布于天津
  • 举报

PAGE

PAGE4

摘要

合同是双方具有约束力的法律文件,是双方履行合同、解决争议的法律依据。因此,它具有书写正式、措辞准确、结构严谨、格式规范的特点。为了正确理解和书写经贸英语合同,我们必须理解和掌握经贸英语合同的词汇特征。本文主要研究经贸合同词汇和特征的作用和效果,使合同内容更加清晰,避免利益纠纷,确保人们在国外经贸活动中实现预期目标。对于经贸英语合同的词汇特征,本文多采用举例分析法,目的在于用实例展现词法的具体特征,突出词法对于双方利益的重要性。本文每个章节按照经贸英语合同结构展开论述,从合同的序言,正文,结尾三方面阐述了旧体词,书面语,礼貌用词,法律用词等经贸合同主要使用词汇的作用及在经贸合同中如何表现,外加大量举例,彰显该论文对词法研究的针对性。然后阐述由本文引出的启发和意义,学习经贸英语合同词法特征不仅有利于合同双方知晓权益,也进一步维护合同双方的权利。

关键词:经贸合同;词法特征;书面语;旧体词

PAGE

PAGE1

ABSTRACT

Acontractisabindinglegaldocumentbetweenbothparties,servingasthelegalbasisforbothpartiestofulfillthecontractandresolvedisputes.Therefore,ithasthecharacteristicsofformalwriting,accuratewording,rigorousstructure,andstandardizedformat.InordertocorrectlyunderstandandwriteeconomicandtradeEnglishcontracts,wemustunderstandandmasterthelexicalfeaturesofeconomicandtradecontracts.Thisarticlemainlystudiestheroleandeffectivenessofvocabularyandfeaturesineconomicandtradecontracts,makingthecontractcontentclearer,avoidinginterestdisputes,andensuringthatpeopleachievetheirexpectedgoalsinforeigneconomicandtradeactivities.Forthelexicalfeaturesofeconomicandtradecontracts,thisarticlemostlyadoptsthemethodofexampleanalysis,withtheaimofusingexamplestodemonstratethespecificlexicalfeaturesandhighlighttheimportanceoflexicalityfortheinterestsofbothparties.Eachchapterofthispaperisbasedonthestructureofeconomicandtradecontracts.Fromthethreeaspectsofthecontract,thebody,thetextandtheendofthecontract,itexpoundstheroleofthearchaicwords,writtenlanguage,politewords,legalwordsandotherwordsusedineconomicandtradecontracts,andhowtheyaredisplayedineconomicandtradecontracts.Italsogivesmoreexamplestohighlightthepertinenceofthispaperforlexicalresearch.Thenexplaintheinspirationandsignificancedrawnfromthisarticle.LearningtheEnglishlexica

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档