安东尼·利迪科特线上讲座英汉同传实践报告——同传听译时间差过长引发的问题及应对策略.pdf

安东尼·利迪科特线上讲座英汉同传实践报告——同传听译时间差过长引发的问题及应对策略.pdf

  1. 1、本文档共103页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

本英汉同传实践报告取材于英国华威大学安东尼·利迪科特教授的线上讲座,

内容为微观层面的语言政策和规划:层次、能动性和结构。

在同传实践中,作者发现口译过程中主要问题源于时间差过长,具体的后果

表现为:用词啰嗦、译语不连贯和信息缺失。通过对典型实例的分析,不难发现

同传中造成这些后果的成因可分为三类:译语选词不当、译语句子结构冗余以及

源语句子信息冗余。针对以上问题,作者以压缩策略理论为基础,有针对性地提

出字词压缩、句子结构压缩以及信息压缩等应对策略。

本报告是对作者同传实践的总结,旨在探究此次口译实践的不足之处和其对

未来口译工作的启示。通过亲身的口译实践,在检验自身能力的同时,作者也对

真实的口译活动有了更加深刻的理解。希望本报告中针对时间差过长引发问题提

出的应对策略能够为广大口译学习者提供有价值的参考。同时,希望本报告的口

译材料为从事相关社会语言学主题的口译人员提供参考资料。

关键词:英汉同声传译;压缩策略;时间差;应对策略

I

Abstract

Thisreportisbasedontheauthor’sE-CSIoftheonlinelecture“Micro-level

LanguagePolicyandPlanning:Levels,Agency,andStructure”givenbyAnthonyJ.

Liddicoat,aprofessorattheUniversityofWarwick.

IntheE-CSI,theauthorfindsthatoverlongEVSproblemcanresultinthe

problemofwordinessoftargetlanguage,incoherenceoftargetlanguageand

informationloss.Throughtheanalysisoftypicalexamples,threecausesforthese

problemsarediscovered,includinginappropriatewordchoiceininterpreting,

redundancyofsentencestructureinTLtext,andredundancyofsentenceinformation

inSLtext.Correspondingly,basedonthecompressionstrategy,theauthorputs

forwardsomefeasiblecopingstrategiestotheseproblems,includingcompressionof

words,compressionofsentencestructureandcompressionofsentenceinformation.

Thisreportisasummaryoftheauthor’sE-CSI,aimingtoexplorethe

shortcomingsofthisinterpretingpracticeanditsenlightenmenttofutureinterpreting

practice.Throughpersonalinterpretingpractice,theauthorhasadeeper

understandingofon-siteinterpretingactivitieswhiletestingherownabilities.Itis

hopedthatcopingstrategiestotheproblemscausedbyoverlongEVSinthisreport

canprovidehelpfulreferencesforinterpretinglearners.Itisalsohopedthatthe

interpret

文档评论(0)

营销资料库 + 关注
实名认证
内容提供者

本账号发布文档部分来源于互联网,仅用于技术分享交流用,版权为原作者所有。 2,文档内容部分来自网络意见,与本账号立场无关。

1亿VIP精品文档

相关文档