从汉语语法角度阐释中西文化差异.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

【小中大】从汉语语法角度阐释中西文化差异

【小中大】

《环球市场信息导报》2012年3月21日作者:邵晶

文章关键词:语法文化差异

语言是指交际过程中所用的一种符号系统,包括语音、语法、词汇。语言不仅反映文化,而且任何语言都是文化的一个重要的组成部分,它对文化有着本质的、不可替代的影响。通过对汉英两种语言语法的对比,从而进一步反映中西文化本质上的差异。

汉语在古代是没有现在所定义的基本框架的,只有小学之称(音韵学、训诂学、语法学〈而其实语法学也是在〈马氏文通〉的基础上才形成的〉)。而现代汉语中的基本框架使用的完全是西方理论意义上的,却忽视了汉语的字的特征。汉语有三方面的特点:语音、词汇、语法,本文将从语法方面阐述汉语所体现的文化特征。

汉语的语法特点

汉语语法的特点,从普通话的角度,可以总结为四点:词序和虚词是表达语法意义的主要手段;词法句法结构基本一致;词的多功能性;量词十分丰富,有语气词。

A.体用一源

在汉语当中,汉字字体和用法是同出一辙的,也就是说汉字的字体不会随着汉字的用法不同而改变,然而却可以表达不同的含义。例

如:

你别惹我,否则我把你一拳打得很抽象。

抽象这个词外国人是很难以理解的,只有中国人才可以理解。

纪晓岚是清代著名的学者。一次,有一个人写了一篇文章拿给纪晓岚修改,纪晓岚看后只写了三个字:放狗屁!这个人认为自己的文章被纪晓岚批评得一无是处,就去找纪晓岚。纪晓岚说,放狗屁三个字已经很不错了,如果你写得再差点的话,那就是放屁狗;写得更差一些的话呢,就变为狗放屁了。

一位书法大家的字很难求得,有一次他写了不可随处小便这几个字,结果这几个字就被他的一位慕名者所求得,并且将这些字装裱,一一小处不可随便。

你这是什么意思呀?

没什么意思,意思意思。

你这样做,很没有意思。

有意思。

这样说来,那我就不好意思了。

是我不好意思。

顶峰红旗飘 红旗顶峰飘

红旗飘顶峰 顶峰飘红旗

旗红飘顶峰 峰顶飘红旗

峰顶红旗飘 红峰顶飘旗

这些例子均说明了汉字的字体不会随着汉字的用法而改变,是体用一源的。在英语当中,每个词都有不同形式的变化(6种),它是随着句式时态的不同而变化。不仅如此,而且英语中类似例子5的形式几乎没有,这也是汉语不同于英语的一个方面。

B.虚实相间

汉语语法最重要的一个特点:虚词是表达语法意义的主要手段。虽说虚词是主要手段,实词也是不可或缺的。例如:

那是他在感情方面所作出的很少的几次表示中的一个例子。

这句话,很明显不是中国人所讲的,听起来有种很奇怪的感觉,总觉得不符合中国人的说话习惯。如果让中国人来讲的话,那就是:

他很少表露感情,那是难得的一次。

“提不动你就滚吧”

这句话,乍看是在骂人,其实并非如此。这是一个高年级同学在接待新生的过程中,帮忙提箱子,箱子很沉,这位新同学就说了这句话,说明箱子下面有轮子,是让轮子来滚动。

“谁的肠子?”

这是去饭馆吃饭时经常遇到的问题,尤其是人多繁忙时。一次,点了一份肥肠,服务员端着那份肥肠就在大声地喊:“这是谁的肠子?”我左看右看,没有人理会,恍然大悟:是我的。只好硬着头皮喊道:是我的。

先卖老师,再卖学生,卖完即止。

一所高中有两家食堂:一是教师食堂,一是学生食堂。学生食堂的饭菜不是特别可口,很多学生就跑到教师食堂去打饭,就使得教师食堂很挤,教师也很难打到饭。教师食堂为了避免这种拥挤的情况,就写了一个告示:同学们:欢迎你们来教师食堂就餐,但是为了保证拥挤现象发生以及教师打不到饭,我食堂现决定:先卖老师,再卖学生,卖完即止。看了这个告示后,我们忍俊不禁,这个学校的师生就这样被食堂卖完了,还要卖完即止。

女人如果没有了男人就恐慌了。

这句话,我们让男生和女生分别来加标点符号,男生的是一样的,女生的是一样的。

女人如果没有了,男人就恐慌了。

女人如果没有了男人,就恐慌了。

一位教授有两位学生,其中一个是他特别喜欢的,一个是他特别厌恶的。一次,这两位同学在课堂上都睡着了。这个教授看到那个他所厌恶的学生就说:你看你,一看书就睡觉;你看他,睡觉都拿着书。

从上述这些例子,我们可以看出汉语的句义是要体现在语境当中的,如果没有了语境这一范围,句义就会变得模糊不情,甚至令人哭笑不得,闹出许多笑话来。不仅体现在语境当中,而且句义和汉语的虚词、语法、句读都有密切的关系。

中西文化语言的差异——语法差异

汉语虽然借鉴西方语言学理论有了语法这一概念,可是汉语的语法形态和外

语还有明显的不同:汉语主要是通过语序和虚词的变化来完成语法之间的转化的,外语主要是词形变化和语态变化来完成的。如:

Ifheismyfriend,thingsisdifferent。

如果将这句话译成汉语,多数中国人都会译成:如果他是我的朋友,情况就不同了。

这样翻译是错误的,

文档评论(0)

magui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8140007116000003

1亿VIP精品文档

相关文档