6.2《再别康桥》课件+2023-2024学年统编版高中语文选择性必修下册.pptx

6.2《再别康桥》课件+2023-2024学年统编版高中语文选择性必修下册.pptx

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

预习检测1.《再别康桥》是徐志摩第几次来康桥写下的?1922年,第一次离开康桥,写下长诗《再会吧,康桥》;1926年,再次旅游英国,留下散文《我所知道的康桥》;1928,第三次也是告别的一次,留下诗《再别康桥》。2.把这些诗歌和徐志摩的这首诗比较一下,在送别的对象上有什么不一样呢?王勃的《送杜少府之任蜀州》:“与君离别意,同是宦游人。海内存知己,天涯若比邻。”王昌龄的《芙蓉楼送辛渐》:“寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。”李白的《赠汪伦》:“李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。”一般别离的诗,告别的是,而此诗不是,告别的是,作别的是。人康桥云彩告别对象由人间向自然景物转移,跳出了寒喧叮咛的俗套,给人清新飘逸之感。这些物象(云彩等)寄托着诗人的感情,这种有着诗人感情的物象即是诗歌的意象。3.这首诗的音乐美和建筑美分别是如何体现的?押韵美:二、四押韵,每两行押一韵,每节换新韵节奏美:叠词、双声叠韵词结构美:诗歌的第一节和最后一节,采用重叠、复沓的手法,语意相似,节奏相同,形成了首尾呼应的结构形式音乐美3.这首诗的音乐美和建筑美分别是如何体现的?全诗七节每节四句两两错落每句六到八字整齐而有变化诗节匀称建筑美诗句整齐总体来说字数接近,单行双行错开一格排列,参差中见整齐,?给人以美感。壹合作互学赏析意象朗读中英两首诗歌,感悟作者情感。轻轻的/我/走了,正如/我/轻轻的来。我/轻轻的/招手,作别/西天的/云彩。那/河畔的/金柳,是/夕阳中的/新娘。波光里的/艳影,在我的心头/荡漾。软泥上的/青荇,油油的/在水底/招摇;在康河的/柔波里,我/甘心/做/一条水草!但/我不能/放歌,悄悄/是别离的/笙箫,夏虫/也为我/沉默,沉默/是今晚的/康桥!悄悄的/我走了,正如我/悄悄的来,我/挥一挥/衣袖,不带走/一片云彩。那榆阴下的/一潭,不是/清泉,是/天上虹;揉碎/在浮藻间,沉淀着/彩虹似的/梦。寻梦?撑一支/长篙,向/青草更青处/漫溯,满载/一船星辉,在星辉斑斓里/放歌。英文版VeryquietlyItakemyleaveAsquietlyasIcamehere;QuietlyIwavegood-byeTotherosycloudsinthewesternsky.ThegoldenwillowsbytheriversideAreyoungbridesinthesettingsun;TheirreflectionsontheshimmeringwavesAlwayslingerinthedepthofmyheart.ThefloatingheartgrowingthesludgeSwaysleisurelyunderthewater;InthegentlewavesofCambridgeIwouldbeawaterplant!ThatpoolundertheshadeofelmtreesHoldsnotwaterbuttherainbowfromthesky;ShatteredtopiecesamongtheduckweedsIsthesedimentofarainbow-likedream?Toseekadream?JusttopoleaboatupstreamTowherethegreengrassismoreverdantOrtohavetheboatfullyloadedwithstarlightAndsingaloudinthesplendorofstarlight.ButIcan’tsingaloudQuietnessismyfarewellmusic;EvensummerinsectsheapsilenceformeSilentisCambridgetonight!VeryquietlyIleftAsquietlyasIcamehere;GentlyIflickmysleevesNotevenawispofcloudwillIbringaway.任务一:结合原文文本,对比分析译文是否会让诗歌失去了原来的“绘画美”?①原文的绘画美是如何体现的?(意象:“云彩”“金柳”“青荇”“潭”等)②这种绘画美营造了什么意境?英文版有没有这种效果?③从这种绘画美能体现诗人怎样的情感?英译版会丧失哪些感情?思考1:原文的绘画美是

文档评论(0)

ydwangjin + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档