《大学外语3(统招)汉译英》课程教学大纲1.docxVIP

《大学外语3(统招)汉译英》课程教学大纲1.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《大学外语3(汉译英)》课程教学大纲

一、课程信息及开设依据

(一)课程信息

英文课程

名称

CollegeForeignLanguage3(TranslationfromCtoE)

学分

3

总学时

48

课程

编码

0502111084

(0000000105)

理论

学分数

0

实验

学分数

0

适用

专业

本校各专业已通过大学外语四级的学生

先修课程

大学外语2

开设课程学院

外国语学院

课程

类别

■通识课程□专业基础□专业(□必修□限选□任选)□实践环节

(二)课程简介

大学外语3翻译(汉译英)是大学外语3阶段的一门必修拓展课程,开设对象为本校二年已经通过大学外语四级考试的学生。开设这门课程旨在让学生更加深入地了解中国的传统文化,更加坚定文化自信;掌握基本的翻译理论、翻译策略和翻译方法,在未来的学习、工作中,通过翻译,讲好中国故事、传播好中国声音,推动中华文化更好走向世界。党的十九大鲜明提出,文化是一个国家、一个民族的灵魂。文化兴国运兴,文化强民族强。没有高度的文化自信,没有文化的繁荣兴盛,就没有中华民族伟大复兴。党的二十大首次将“文化自强”写入党的代表大会报告,并指出:增强中华文明传播力影响力,坚守中华文化立场,讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象,推动中华文化更好走向世界。作为当代大学生,他们的文化自信基于对我国文化深入地了解,特别是对于我国文化的主要载体汉语的理解、掌握和运用。他们的责任是传播好中国声音,推动中华文化走向世界。而要担负起这个责任,学好汉译英不可或缺。

二、课程目标

(一)具体目标

通过学习本课程,学习者应达到:

课程目标1:知识目标

了解基本的翻译理论,语言学知识以及文化与语言、翻译的关系:在理论的指导下学习翻译。掌握汉译英过程中词语、句子、篇章翻译的技巧和方法,并对汉英翻译作品赏析。

课程目标2:能力目标

具有较强的汉语理解能力,能理解汉语原文中所包含的语言现象、逻辑关系以及所涉及的事物。熟悉中英心理文化的差异,在翻译的过程中适时地转换思维方式。遵从“忠实、通顺”这一基本的翻译标准,将汉语文本转换为功能相似、意义相符、地道通顺的英译文。

课程目标3:素质目标

培养学生夯实语言功底,实现对汉、英两种语言正确的理解和纯熟的运用。培养学生的英语语感和英语表达能力。引导学生拓展自己的文化知识,在对中国传统文化文本诗词以及时事新闻的翻译过程中,激发学生的爱国情怀,提高学生讲好中国故事、传播好中国声音,推动中华文化更好走向世界的能力。

(二)课程目标与毕业要求的关系

课程目标

支撑的毕业要求

支撑的毕业要求指标点

课程目标1

10.沟通:能够就本专业的复杂问题与业界同行及社会公众进行有效沟通和交流,包括撰写报告和设计文稿、陈述发言、清晰表达或回应指令。并具备一定的国际视野,能够在跨文化背景下进行沟通和交流。

10-1:具有较好的外语听说读写及翻译能力,能够阅读和翻译外文专业文献,跟踪了解本专业领域的国际发展趋势和研究热点。具有较好的汉语理解能力,能够阅读和理解文本的指称意义和蕴含意义,理解文本所包含的文化内涵。能够理解包括中国古诗词、古文以及现代文学作品、广告、新闻、科技类说明文等各类文本。

课程目标2

10.沟通:能够就本专业的复杂问题与业界同行及社会公众进行有效沟通和交流,包括撰写报告和设计文稿、陈述发言、清晰表达或回应指令。并具备一定的国际视野,能够在跨文化背景下进行沟通和交流。

10-1:具有一定的国际化视野,能够通过多种途径理解和尊重世界不同文化的差异性和多样性,并能够在跨文化背景下就专业问题进行基本的沟通和交流。具有较好的英语表达能力,能够在理解原文的基础上,尽可能的排除文化差异所带来的障碍,实现忠实通顺的翻译。

课程目标3

10.沟通:具有自主学习和终身学习的意识,有不断学习和适应发展的能力。

10-2:能够在社会发展的大背景下,认识到自主学习和终身学习的必要性,具有终身学习意识;具有自主学习的能力,包括对本专业问题的理解能力、总结归纳的能力和提出问题的能力。

三、课程教学内容对毕业要求及指标点的支撑

(一)理论教学安排(48学时)

章节或知识模块

教学内容

支持毕业要求指标点的能力要求

学时

分配

教学方法与

学生任务

第1章绪论

1.Introductiontothecourse;

2.thedefinition,nature,typesandcriteriaoftranslation;

3.MoralEducation:

Culturalconfidence(文化自信)

支撑课程目标1、2、3

基本要求:

1.了解翻译的定

文档评论(0)

阿尔格栅rerfa + 关注
实名认证
文档贡献者

知识杂货铺~

1亿VIP精品文档

相关文档