从多元系统论看泰戈尔英诗汉译的开题报告.pdfVIP

从多元系统论看泰戈尔英诗汉译的开题报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从多元系统论看泰戈尔英诗汉译的开题报告

开题报告

一、选题背景

泰戈尔作为印度最杰出的诗人和作家之一,其作品享誉国际,尤其

是其英诗更是被全球各地的读者广泛阅读。同时,泰戈尔的汉译本也在

中国广受欢迎,如闻名中外的《飞鸟集》等作品。

然而,泰戈尔的英诗与汉译却存在着一些翻译难题,尤其是在文化

差异和语言差异上。这些难题反映出了泰戈尔所处的多元文化和多元系

统的复杂性,在翻译过程中需要考虑多方面的因素,如文化背景、语言

特色等。因此,本论文旨在从多元系统论的角度,探讨泰戈尔英诗汉译

中的翻译难题和解决方法。

二、研究问题和研究目的

研究问题:

1.泰戈尔英诗在翻译过程中的文化差异和语言差异。

2.泰戈尔英诗汉译中存在的翻译难题。

3.基于多元系统论的翻译策略和解决方法。

研究目的:

1.分析泰戈尔英诗在文化和语言方面的特点,分析翻译过程中存在

的问题。

2.运用多元系统论的理论和方法,探讨泰戈尔英诗翻译的策略和方

法。

3.提高中国读者对泰戈尔英诗的理解和阅读体验。

三、研究内容和研究方法

研究内容:

本论文主要研究泰戈尔英诗汉译中的翻译难题和解决方法,包括文

化差异、语言差异等方面。

研究方法:

1.文献研究法:对泰戈尔英诗和汉译文献资料进行搜集、整理和分

析,了解泰戈尔英诗在文化和语言方面的特点。

2.对比分析法:对选取的泰戈尔英诗原文和汉译本进行对比分析,

探究翻译的难点和方法。

3.理论分析法:运用多元系统论的理论和方法,分析泰戈尔英诗翻

译中存在的问题和解决方法。

四、预期成果和意义

预期成果:

1.系统分析泰戈尔英诗在翻译过程中存在的文化、语言和意义难点。

2.运用多元系统论的理论和方法,提出在翻译泰戈尔英诗过程中的

策略和方法。

3.从多元系统的角度,探讨泰戈尔的英诗和汉译本的跨文化沟通,

提高中国读者对泰戈尔英诗的理解和阅读体验。

意义:

1.深入了解泰戈尔英诗的文化价值和艺术成就,推广泰戈尔文化在

中国的认知和传播。

2.为有志于从事文学翻译工作的人员提供实践指导和参考。

3.拓展多元系统论的研究领域和应用范畴,为研究跨文化交流和文

化间的理解提供思路和方法。

您可能关注的文档

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档