新编英语教程5(第三版李观仪)Unit1-8课文及译文参考名师优质资料.pdfVIP

新编英语教程5(第三版李观仪)Unit1-8课文及译文参考名师优质资料.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Haveyoueverwatchedaclumsymanhammeringanailintoabox?Hehitsitfirsttooneside,thento

another,perhapsknockingitovercompletely,sothatintheendheonlygetshalfofitintothewood.A

skillfulcarpenter,ontheotherhand,willdrivthenailwithafewfirm,deftblows,hittingiteachtim

squarelyonthehead.Sowithlanguage;thegoodcraftsmanwillchoosewordsthatdrivehomehispoint

firmlyandexactly.Awordthatismoreorlessright,aloosephrase,anambiguousexpression,avagu

adjectiv(模糊的形容词),willnotsatisfyawriterwhoaimsatcleanEnglish.Hewilltryalwaystogetth

wordthatiscompletelyrightforhispurpose.

你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲

去到头来只敲进了半截。而娴熟的木匠就不这么干。他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。语言也

是如此。一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表

达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。

TheFrenchhaveanapt(贴切的)phraseforthis.Theyspeakof“lemotjuste,”(theexactword)th

wordthatisjustright.Storiesaretoldofscrupulous(一丝不苟的)writers,likeFlaubert,whospentdays

tryingtogetoneortwosentencesexactlyright.Wordsaremanyandvarious;theyaresubtl(微妙的)and

delicat(细腻的)intheirdifferentshades(色调)ofmeaning,anditisnoteasytofindtheonesthat

expressprecisely(正是,恰恰)whatwewanttosay.Itisnotonlyamatterofhavingagoodcommandof

languageandafairlywidevocabulary;itisalsonecessarytothinkhardandtoobserveaccurately.Choosing

wordsispartoftheprocessofrealization,ofdefiningourthoughtsandflingsforourselves,aswellasfor

thosewhohearorreadourwords.Someoneonceremarked:“HowcanIknowwhatIthinktillIswhatI

say?”thissoundsstupid,butthereisagreatdealoftruthinit.

法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“lemotjust”,恰到好处的词。有很多关于精益求精的作家的

名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的

区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。这不仅仅是扎实的语言

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9656 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档