网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《文学中所表现的日本国民思...文学时代》汉译笔译实践报告_.pdfVIP

《文学中所表现的日本国民思...文学时代》汉译笔译实践报告_.pdf

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

目次

第1章翻訳実践の背景と任務紹介1

1.1研究背景1

1.2実践内容の紹介1

1.2.1任務の内容2

1.2.2著者の紹介2

1.2.3テキストの紹介2

1.3実践の目的と意義2

1.4レポートの構成3

第2章翻訳実践のプロセス4

2.1事前準備4

2.1.1テクストタイプ別翻訳理論4

2.1.2原文の分析5

2.1.3和歌の中国語訳についての先行研究6

2.2翻訳プロセス7

第3章ケーススタディ9

3.1言葉の翻訳9

3.2長文の翻訳12

3.3和歌の翻訳19

第4章まとめ22

参考文献24

付録A原文26

付録B訳文50

广东外语外贸大学GuangdongUniversityofForeignstudies

1.2.1任務の内容

筆者は指導先生から翻訳の依頼を受け取り、『文学に現れたる国民思想の研

究第一巻(貴族文学の時代)』の第四章の翻訳を担当した。担当したテキス

トは合わせて19ページで、30300日本語文字となっている。2023年3月から

翻訳作業に入り、10月に最初の訳文を完成した。そして、担当した翻訳の内

容は主に作者が日本古代の思想史への整理と見解である。

1.2.2著者の紹介

著者の津田左右吉は早稲田大学教授であり、また歴史学者、思想史家、文

学博士でもある。また、近代日本の歴史学、特に思想史の研究において優れ

た成績をのこしたということである。日本古代思想史の研究に没頭して『神

代史の研究』、『古事記及日本書紀の研究』などの思想史著作を発表した。そ

の中でも、『文学に現はれたる国民思想の研究』は日本思想史において始めて

本格的に日本思想史を徹底的に追及した作品として学界で高く評価されてい

る。その他、中国思想史の研究にも力をいれて『左伝の思想史的研究』、『論

語と孔子の思想』などの作品を生み出した。文献批判から出発し、冷静で全

面的に分析して資料をまとめ、科学的な方法で日本、中国の歴史また文化の

研究に足跡を残した作者である。

1.2.3テキストの紹介

『文学に現はれたる国民思想の研究』は津田左右吉の作品として1965年に

出版されたものである。当書は『貴族文学の時代』、『武士文学の時代』、『平

民文学の時代』(上.中)の四巻からなっており、日本の長い歴史に現れる文

学に潜んでいる国民思想の正体とその変遷及び発展の経路を追求したもので

ある。そして、今回筆者が担当したのは『文学に現はれたる国民思想の研究第

一巻(貴族文学の時代)』の第四章の「文学の概観下千載新古今時代の和歌」

という部分である。この部分では平安時代から鎌倉時代までの約二百年間と

いう貴族文化の時代の歴史を背景に、当時の包括的な思想、文化、政治の流

れを概ねにまとめた上に、文化、文学、思想の詳細が細かく書かれた。

1.3実践の目的と意義

『文学に現はれたる国民思想の研究』は日本古来の思想についての研究で

ある。今回が担当したのはその中の第四章ということである。この部分は主

に貴族時代の代表的な歌人及び彼らの和歌をめぐって当時の思想や文化を細

2

广东外语外贸大学GuangdongUniversityofForeignstudies

第2章翻訳実践のプロセス

2.1事前準備

翻訳の精度を高めるために、翻訳前の事前準備が非常に大切なものである。

だから、今回の翻訳をする前に、筆者は原文を一回読み上げ、全体の流れを

把握する上で、文章の特徴を分析して、色んな関連資料を検討して翻訳理論

と翻訳方法を決めた。

2.1.1テクストタイプ別翻訳理論

ライスの「テクストタイプ別翻訳理論」は数十年の発展にわたって成熟し

た翻訳理論になって、翻訳を指導することができる。そして、起点テキスト

には二つのテクストタイプが含まれているので、「テクストタイプ別翻訳理

論」は今回の実践の翻訳をよりよく指導することができると考える。だから、

今回の実践では、筆者は「テクストタイプ別翻訳理論」を指導理論として翻

訳を進

您可能关注的文档

文档评论(0)

拥有快乐的你 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档