2025年国家开放大学(电大)《外语翻译实践》期末考试备考试题及答案解析.docxVIP

2025年国家开放大学(电大)《外语翻译实践》期末考试备考试题及答案解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年国家开放大学(电大)《外语翻译实践》期末考试备考试题及答案解析

所属院校:________姓名:________考场号:________考生号:________

一、选择题

1.在翻译过程中,遇到专业术语时,首先应该()

A.根据上下文自行翻译

B.查阅专业词典

C.使用网络搜索结果

D.咨询同行

答案:B

解析:专业术语具有高度的专业性和准确性,翻译时应以专业词典为准,确保翻译的准确性和一致性。根据上下文自行翻译可能存在偏差,网络搜索结果可能不准确,咨询同行虽然可行,但查阅专业词典是首选方法。

2.以下哪种翻译方法适用于文化背景差异较大的文本()

A.直译

B.意译

C.直译为主,意译为辅

D.视译

答案:B

解析:当文本存在较大的文化背景差异时,直译可能会造成理解困难或产生误解,此时应采用意译,以目标语言的文化习惯和表达方式来传达原文的含义。

3.翻译一句包含被动语态的英文句子时,以下哪种处理方式最为常见()

A.保留被动语态

B.改为主动语态

C.改为无主句

D.以上都可以

答案:B

解析:中文更倾向于使用主动语态,因此在翻译包含被动语态的英文句子时,通常将其改为主动语态,使译文更符合中文表达习惯。

4.以下哪种情况不适合使用机器翻译()

A.翻译大量重复性高的文本

B.翻译初稿,再进行人工修改

C.翻译非关键性内容

D.翻译专业性强,术语多的文本

答案:D

解析:机器翻译在处理专业性强、术语多的文本时容易出错,因为其缺乏对专业知识的理解。对于这类文本,人工翻译仍然是最佳选择。

5.在翻译过程中,如何处理原文中的文化习语()

A.直接翻译习语本身

B.解释习语的含义

C.用目标语言中的类似习语替换

D.忽略习语

答案:C

解析:文化习语具有浓厚的文化色彩,直接翻译可能让目标语言读者难以理解,解释含义可能过于冗长,忽略习语则会导致信息丢失。用目标语言中的类似习语替换可以在保留文化特色的同时,使译文更易于理解。

6.翻译一句长句时,以下哪种方法有助于提高译文的可读性()

A.保留原文的长句结构

B.将长句拆分为短句

C.增加译文中的连接词

D.减少译文中的形容词

答案:B

解析:中文倾向于使用短句,因此将英文长句拆分为多个短句,可以使译文更符合中文表达习惯,提高可读性。

7.在翻译广告文案时,以下哪个因素最为重要()

A.准确传达信息

B.保持原文的风格

C.引起目标读者的兴趣

D.使用华丽的辞藻

答案:C

解析:广告文案的目的是吸引消费者,因此引起目标读者的兴趣是最为重要的。准确传达信息和保持原文风格也是必要的,但相比之下,激发兴趣更为关键。

8.翻译一篇新闻报道时,以下哪种做法是不恰当的()

A.保持客观中立的态度

B.使用生动的语言

C.注重事实的准确性

D.加入个人观点

答案:D

解析:新闻报道要求客观公正,翻译时应避免加入个人观点,以免影响报道的客观性。保持客观中立的态度,注重事实的准确性,使用生动的语言是新闻报道翻译的基本要求。

9.在翻译过程中,如何处理原文中的数字()

A.直接翻译数字

B.将数字转换为百分数

C.根据目标语言习惯调整数字格式

D.忽略数字

答案:C

解析:不同语言对数字的格式有不同的要求,例如小数点、千位分隔符等。翻译时应根据目标语言的习惯调整数字格式,使译文更符合目标语言的表达规范。

10.翻译一句包含插入语的英文句子时,以下哪种处理方式最为常见()

A.将插入语放在句首

B.将插入语放在句中

C.将插入语放在句末

D.删除插入语

答案:C

解析:中文倾向于将插入语放在句末,因此翻译时通常将英文句子中的插入语放在句末,使译文更符合中文表达习惯。

11.翻译过程中,为确保术语一致,应优先采用()

A.上下文推断

B.词典查询

C.前后文对照

D.个人经验

答案:B

解析:专业术语具有高度的专业性和固定性,为确保翻译的准确性和一致性,应优先查阅权威的专业词典。上下文推断可能存在偏差,前后文对照和个人的经验都不能替代词典的权威性。

12.翻译文学作品时,以下哪项不是常见的翻译策略()

A.直译

B.意译

C.归化

D.创译

答案:D

解析:翻译文学作品时,常见的策略包括直译、意译和归化,目的是在保留原文风格和意境的同时,使译文符合目标语言的表达习惯。创译通常指在创作中进行的改编,不属于翻译策略范畴。

13.英文被动语态在翻译成中文时,最常用的处理方式是()

A.保留被动语态

B.转换为主动语态

C.改为无人称句

D.以上皆可

答案:B

解析:中文更倾向于使用主动语态,因此翻译英文被动语态时,通常将其转换为主动语态,使译文更符合中文表达习惯。保留被动语态或改为

您可能关注的文档

文档评论(0)

155****1192 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档