- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
外交翻译考试(DFT)试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
以下哪项是“万隆精神”的标准英文翻译?
A.BaliSpirit
B.BandungSpirit
C.BangkokSpirit
D.BeijingSpirit
答案:B
解析:“万隆精神”源于1955年印度尼西亚万隆召开的亚非会议,其标准英文翻译为“BandungSpirit”。A项“BaliSpirit”指巴厘岛精神(如2011年巴厘岛会议),C项为曼谷精神(无国际公认定义),D项为北京精神(如2011年北京提出的城市精神),均与万隆会议无关。
外交翻译中“忠实性原则”的核心要求是?
A.完全复制原文句式结构
B.优先考虑目标语读者的阅读习惯
C.准确传递原文的政治意图和事实信息
D.追求语言的文学性与美感
答案:C
解析:外交翻译的“忠实性原则”强调对原文政治立场、事实细节和外交意图的准确传达,而非机械复制句式(A错误)或优先考虑读者习惯(B为“得体性原则”的部分要求),更非追求文学美感(D为文学翻译重点)。
联合国安全理事会决议的官方语言不包括以下哪种?
A.阿拉伯语
B.西班牙语
C.德语
D.俄语
答案:C
解析:联合国官方语言为中、英、法、俄、西、阿六种,安全理事会决议需以这六种语言发布。德语(C)并非联合国官方语言。
以下哪类文本属于外交翻译中的“声明类文书”?
A.照会
B.联合公报
C.领事认证
D.护照签发
答案:B
解析:外交声明类文书包括联合公报、声明、宣言等(B正确)。照会(A)属于日常交涉文书,领事认证(C)和护照签发(D)属于领事业务文书。
翻译“互不干涉内政”时,最恰当的英文表述是?
A.Non-interferenceineachother’sinternalaffairs
B.Nointerferenceinothers’homepolitics
C.Don’tinterfereininternalaffairs
D.Mutualnon-interventionindomesticissues
答案:A
解析:“互不干涉内政”是国际法基本原则,标准翻译为“Non-interferenceineachother’sinternalaffairs”(A)。B项“homepolitics”偏向“国内政治”,范围过窄;C项为口语化表达,不符合外交正式性;D项“domesticissues”强调“问题”而非“事务”,不够准确。
外交翻译中处理“文化负载词”时,首要原则是?
A.保留原文化意象
B.确保目标语读者理解
C.简化翻译以提高效率
D.完全音译
答案:B
解析:文化负载词(如“和为贵”)的翻译需在保留文化内涵的同时确保目标语读者可理解(B正确)。A(仅保留意象可能导致误解)、C(简化可能丢失核心信息)、D(音译需配合注释,否则难以理解)均非首要原则。
以下哪项是“大使级外交关系”的标准英文表述?
A.Ambassadorial-leveldiplomaticrelations
B.Envoy-leveldiplomaticrelations
C.Charged’affaires-levelrelations
D.Consular-levelrelations
答案:A
解析:大使级外交关系的标准翻译为“Ambassadorial-leveldiplomaticrelations”(A)。B项为公使级(已罕见),C项为代办级,D项为领事级(低于外交关系层级)。
翻译“建设性战略伙伴关系”时,正确的英文是?
A.ConstructiveStrategicPartnership
B.StrategicConstructivePartnership
C.PartnershipofConstructiveStrategy
D.ConstructivePartnershipinStrategy
答案:A
解析:外交伙伴关系的表述通常按“性质+领域+伙伴关系”排序,“建设性战略伙伴关系”标准翻译为“ConstructiveStrategicPartnership”(A)。其他选项语序不符合外交文书惯例。
以下哪类会议不属于多边外交翻译场景?
A.上海合作组织峰会
B.中美战略与经济对话
C.联合国大会
D.二十国集团(G20)领导人会议
答案:B
解析:多边外交指三个或以上行为体参与的外交活动,中美对话(B)是双边外交场景。其余选项均为多边会议。
外交翻译中“时效性原则”主要适用于以下哪种文本?
A.条约文本
B.领导人演讲稿
C.建交公报
D.紧急
您可能关注的文档
- 2025年体育经纪人资格证考试题库(附答案和详细解析)(1027).docx
- 2025年基因数据解读师考试题库(附答案和详细解析)(1106).docx
- 2025年外交翻译考试(DFT)考试题库(附答案和详细解析)(1104).docx
- 2025年数字营销师(CDMP)考试题库(附答案和详细解析)(1021).docx
- 2025年智能机器人系统集成师考试题库(附答案和详细解析)(1026).docx
- 2025年注册反欺诈审查师(CFE)考试题库(附答案和详细解析)(1105).docx
- 2025年注册招标师考试题库(附答案和详细解析)(1102).docx
- 2025年注册照明设计师考试题库(附答案和详细解析)(1102).docx
- 2025年注册照明设计师考试题库(附答案和详细解析)(1105).docx
- 2025年社会工作者职业资格考试题库(附答案和详细解析)(1105).docx
- 2025年红帽认证工程师(RHCE)考试题库(附答案和详细解析)(1106).docx
- 2025年能源管理师考试题库(附答案和详细解析)(1104).docx
- 2025年艺术品鉴定评估师考试题库(附答案和详细解析)(1031).docx
原创力文档


文档评论(0)