2025年大学《斐济语》专业题库—— 斐济语言中的政治术语翻译探究.docxVIP

2025年大学《斐济语》专业题库—— 斐济语言中的政治术语翻译探究.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《斐济语》专业题库——斐济语言中的政治术语翻译探究

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、选择题(每题2分,共20分)

1.下列哪个词语在斐济政治语境中通常指代议会?

A.Bau

B.Salusalu

C.Serega

D.Koro

2.在斐济语政治术语翻译中,以下哪项原则强调译文在目标语言文化中的效果与原文在源语言文化中的效果对等?

A.忠实原则

B.通顺原则

C.功能对等原则

D.保持原语风格原则

3.词语“Matangitangira”在斐济语中通常指代什么?

A.总统

B.首相

C.大法官

D.外交部长

4.翻译“选举”时,如果直译“Matevuvulu”可能产生的问题是什么?

A.语义丢失

B.语义重复

C.语气过于强烈

D.语法错误

5.以下哪种翻译方法最适合翻译包含文化特定概念的斐济语政治术语?

A.直译法

B.意译法

C.借译法

D.概念合并法

6.斐济语政治术语“Burebasaga”翻译成中文“省”时,采用了哪种翻译方法?

A.直译

B.意译

C.借译

D.文化补偿

7.在翻译斐济语政治术语时,需要考虑的因素不包括:

A.术语的拼写

B.术语的词源

C.术语的语法功能

D.术语的流行程度

8.词语“Tiko”在斐济语中可以指“国家”,也可以指“民族”,翻译时需要考虑:

A.术语的搭配

B.术语的语境

C.术语的音韵

D.术语的书写

9.翻译“民主”时,选择“Fakademokrasi”而不是“Fakavaka”的原因是:

A.“Fakademokrasi”更常用

B.“Fakavaka”含义更广

C.“Fakademokrasi”更符合斐济政治制度

D.“Fakavaka”更简洁

10.斐济语政治术语翻译过程中,最需要译者具备的能力是:

A.良好的斐济语语法基础

B.扎实的中文语言基础

C.对斐济政治文化的深入理解

D.熟练的翻译软件操作

二、填空题(每题2分,共20分)

1.斐济语中,“Lautoka”这座城市通常被称为“______”,意为“太阳升起的地方”。

2.翻译斐济语政治术语时,要遵循______和______的基本原则。

3.斐济语政治术语“______”指的是斐济的最高法律机构。

4.翻译过程中,将源语言中的信息添加到译文中的方法称为______。

5.斐济语中,“______”一词可以指代“部长”或“部长级官员”。

6.翻译“人权”时,常用的斐济语表达是“______”。

7.斐济语政治术语翻译中,由于文化差异导致的理解困难称为______。

8.词语“______”在斐济语中指代“首都”Suva。

9.翻译斐济语政治术语时,需要考虑术语的______和______。

10.斐济语中,“______”指的是选举委员会。

三、翻译题(每题10分,共20分)

1.将以下中文政治术语翻译成斐济语,并简要说明翻译思路:

*法院

*政府部门

*公民

2.将以下斐济语政治术语翻译成中文,并简要说明翻译过程中遇到的问题及解决方法:

*Fakaqaravi

*Sarekareka

四、简答题(每题10分,共20分)

1.简述斐济语政治术语翻译中文化差异的主要表现。

2.分析斐济语政治术语“PrimeMinister”的翻译难点,并提出相应的翻译策略。

五、论述题(20分)

以斐济语政治术语“Dokotoru”为例,探讨其在不同语境下的翻译策略,并分析影响其翻译的因素。

试卷答案

一、选择题

1.C

2.C

3.B

4.A

5.C

6.C

7.D

8.B

9.C

10.C

二、填空题

1.Nadi

2.忠实原则,通顺原则

3.Qarasea

4.增译法

5.Minister

6.Iranaqanqeleqelewa

7.文化障碍

8.Suvavuqa

9.语义,语境

10.Eleleqatamataniqaravi

三、翻译题

1.翻译成斐济语:

*法院:Qarasea

*政府部门:GaunaniVakaviti/G

您可能关注的文档

文档评论(0)

7 + 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档