高考文言文翻译方法及练习题.docxVIP

高考文言文翻译方法及练习题.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高考文言文翻译方法及练习题

文言文翻译,向来是高考语文试卷中区分度较高的一道题目,它既考查考生对文言基础知识的掌握程度,也检验其阅读理解、语言表达以及文化积淀的综合能力。要想在这一题型上取得理想分数,不仅需要扎实的文言功底,更需要科学的翻译方法和大量的实战演练。本文将结合高考命题特点,系统阐述文言文翻译的核心方法,并辅以典型练习题及解析,以期对同学们有所裨益。

一、文言文翻译的核心原则与方法

文言文翻译的基本要求,可以概括为“信、达、雅”三个字。“信”即准确,忠实于原文的意思,不歪曲,不遗漏;“达”即通顺,符合现代汉语的表达习惯,无语病;“雅”即优美,用词得体,富有文采。对高考而言,“信”与“达”是首要的、基本的要求,“雅”则是更高层次的追求。

(一)字字落实,直译为主,意译为辅

“直译”是指严格按照原文的词语和句式进行翻译,力求在字词层面与原文一一对应。高考强调直译,因为直译最能体现考生对文言字词、句式的掌握程度。

1.掌握实词的多义性与语境义:文言文中一词多义现象极为普遍,翻译时必须结合上下文,确定实词在具体语境中的含义。例如“兵”,既可指“士兵”、“军队”,也可指“兵器”、“战争”。如“收天下之兵,聚之咸阳”,此处“兵”即指“兵器”。

2.注意虚词的语法功能与表达语气:虚词虽无实在意义,但在句中往往承担着重要的语法功能,如表示判断、被动、语气、停顿、指代、修饰等。翻译时要根据其在句中的作用灵活处理,有时可直接译出,有时则需调整语序或补充词语。例如“之”字,在“蚓无爪牙之利”中是定语后置的标志,翻译时需将定语“利”移至中心语“爪牙”之前,译为“锋利的爪牙”。

3.古今异义词要辨明差别:有些词语在古代和现代字形相同,但意义差别很大,翻译时务必注意,不能以今义附会古义。例如“走”,古义为“跑”,“妻子”古义为“妻子和儿女”。

4.词类活用现象要准确把握:名词、动词、形容词、数词等在特定语境中会临时改变其基本语法功能,活用为其他词类。如名词活用为动词、形容词活用为名词、使动用法、意动用法等。翻译时要将这种活用后的意义准确表达出来。例如“项伯杀人,臣活之”中的“活”,是使动用法,译为“使……活下来”。

(二)关注句式,调整语序,补充省略

文言文的句式与现代汉语有较大差异,常见的特殊句式包括判断句、被动句、倒装句(宾语前置、状语后置、定语后置)、省略句等。翻译时要先判断句式特点,再作相应调整,以符合现代汉语的表达习惯。

1.判断句:通常以“……者,……也”、“……也”、“……者也”等形式出现,翻译时要加上判断动词“是”。

2.被动句:常有“为……所……”、“见……于……”、“于”等标志,翻译时要体现被动关系,用“被”字或其他表被动的词语。

3.倒装句:这是翻译的难点。宾语前置、状语后置、定语后置等,都需要将其调整到现代汉语的正常语序。例如“大王来何操?”是宾语前置,应为“大王来操何?”,译为“大王来时带了什么礼物?”。

4.省略句:文言文表达简洁,常省略主语、谓语、宾语、介词等。翻译时要根据上下文意,将省略的成分补充完整,使句子通顺。例如“度我至军中,公乃入”,省略了主语“公”(指刘邦),翻译时应补出。

(三)贯通文意,情理兼顾,力求“达”“雅”

在“信”的基础上,还要追求“达”和“雅”。

1.整体感知,前后勾连:翻译不能孤立地看待一个句子,要联系上下文,把握段落乃至全文的主旨和人物的情感态度,这样才能更准确地理解句子的深层含义,避免断章取义。

2.调整语序,使文气通畅:在直译后,如果句子显得生硬拗口,就要在不改变原意的前提下,适当调整语序,选用更贴切的现代汉语词汇和表达方式,使译文流畅自然。

3.合理推断,补充修饰:对于一些言简意赅的句子,翻译时可根据语境适当增加一些修饰性词语,使表达更丰满,更符合现代汉语的阅读习惯,但切忌随意增删内容。

二、常见失分点警示

1.以今律古:用现代汉语的词义去理解文言词语,导致翻译错误。

2.望文生义:对多义词或古今异义词,仅从字面上去理解,未能结合语境准确判断。

3.忽略活用:对词类活用现象不敏感,未能准确译出活用后的意义。

4.不辨句式:对特殊句式认识不清,未能按现代汉语习惯调整语序或补充成分。

5.漏译误译:因粗心或理解偏差,漏译关键实词虚词,或对句子整体意思把握错误。

6.表达不畅:虽然理解了原文意思,但用现代汉语表达时,句子不通顺,语病较多。

三、高考文言文翻译练习题

请将下列文段中划线的句子翻译成现代汉语。

(一)

赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。括母问奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使赵不将括即已,若必将之,破赵军者必括也。”及括将行,其母上书言于王曰:“括不可使将

文档评论(0)

冬雪春梅 + 关注
实名认证
文档贡献者

多年教师经验

1亿VIP精品文档

相关文档