突击性工程技术口译任务快速适应方法.pdfVIP

突击性工程技术口译任务快速适应方法.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

如何快速适应突击性工程技术口译任务江苏省技术资料翻译公司

纵观我国目前的工程技术翻译队伍,绝大多数译员于大学的外语专业。他们没有系统的

工程技术知识,有的甚至对工业技术一无所知。然而,由子客观需要,他们必须从事这个工作,

而且的翻译任务,往往不是单一的专业,而是涉及到许多科技门类。这样的翻译工作,比从

事某个项目的专门技术工作要艰难得多。有些戏称这些译员为“万金油翻译”,的确不

无道理。从目前的现状看,正是这样一批“万金油翻译”,组成了一支可观的工程技术翻译的

生力军。我认为,在今后相当长时间里,也许仍然需要为数众多的“万金油翻译”去撑市面。

因此,如何建设好这支队伍,发挥它的最佳作用,是一个值得深入探讨的问题。这里仅从如何快

速适应工程技术口译这一个侧面,谈谈自己的工作体会。初稿工程技术口译的们很想知

道,能不能快速适应突击性任务,能不能“临时抱佛脚”?我的回答是肯定的。尤其象笔者所在

单位,承接各种工程技术项目的口、笔译任务,涉及的专业五花八门,包罗万象,一般来说,又都

是临时来的任务,翻译无法事先知道要干什么,只能等具体任务下达后再作准备,所以要顺利

完成任务,在一定程度上,只得靠临时抱佛脚。当然,应该辩证地看待这个问题,这种临时抱佛脚

一定要建立在严格的平时训练和丰富的日常积累基础上,即必须首先具备比较扎实的语言基

本功,否则临时抱佛脚并不能奏效。大家都知道,搞工程技术,顾名思义,必须懂得工程技术。只

是翻译的“懂技术”和工程技术人员的“懂技术”,两者的内涵不尽相同。后者的专业知识

要求深而专,除了有本专业的系统知识外,还要有计算、设计、操作、解决问题等多方面的能

力;前者的“懂技术”,是指具有较广泛的面上知识,以及在具体搞某个项目时,具有有关这个项

目的系统知识,即知道来龙去脉,弄清楚中外文的行话怎样表达。用我们翻译的行话,可以概括

为“了解语言背景”和“掌握背景语言”。从某种意义上讲,前者是指突击培养对某个具体工

程技术项目的理解领悟能力,后者是指突击培养迷译、表达能力。具体讲,我们的“懂技术”

是,一旦接到具体任务,就突击扩充有关任务所需的知识和外文行话的表达,即临时突击掌握

“语言背景”和“背景语言”,这就是工程技术口译中可以临时抱佛脚,也必须临时抱佛脚的

内容所在。那么,遇到具体任务时,如何临时抱佛脚呢?有经验的翻译都知道,从某种意义上讲,

“了解语言背景”比“掌握背景语言”更重要,翻译对背景情况越熟悉,工作起来越有把握,

所以译员接到一项不熟悉的新任务后,尸不管准备时间多短,首先必须搞清楚“语言背景”。例

如,译员当天接到,第二天得去皮革厂搞口译,准备时间只有半天,译员对皮革行业一无所

知。此时此刻,译员最迫切需要解决的问题是:具体搞什么?皮革厂到底是怎么回事?译员可采

取最简捷的办法:马上和厂方接待人员或技术人员取得联系,了解具体工作内容。如果得到的

答复是片皮机和挤水机的安装、调试、试运转,译员就不能仅仅局限于这样的宏观概念,而是

要进一步弄清机器的构造工作原理、工作目的、设计能力、技术指标、原材料情况等等,这

些是这项口译任务的关键背景。此外,还应尽量多知道一些背景,如:皮革厂概

况!(asPectdelatanne-rie),主要工艺和设备(technofogieet仑qul-pementse歇犯ntiels),机器的前后

道工序的详细情况、专家情况,有无需要通过谈判解决的问题,如技术、商务、、等

方面的意外问题,有无人员培训讲课等活动,对技术工作以外的安排,也应做到心中有数,如宴

请、接见、会谈、游览等等。熟悉上述背景情况以后,就可以着手解决译员尚不会讲的

一些关键术语和表达了。方法很简单,动用全部记忆和各种词典,如情况介绍中出现的皮革厂

(tannerie),挤水机(esso代use),片皮机(d亡fendeuse),揉革机(m亡gisserieuse),挤水(e歇刃1’

er,essora罗),展平(“tirer,。tira罗),片皮(refendre,refendage,fendre,允nd-age),环辊(即ulo

文档评论(0)

四季豆 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档