2025年全国翻译专业资格二级笔译题库试题附答案.docxVIP

2025年全国翻译专业资格二级笔译题库试题附答案.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年全国翻译专业资格二级笔译题库试题附答案

以下是为2025年全国翻译专业资格二级笔译题库设计的一道试题,附答案及详细解析:

试题:

将以下英文段落翻译成中文:

Globalizationhassignificantlyimpactedthewaybusinessesoperate.Theinterconnectednessofeconomieshasledtoincreasedcompetition,whichinturnhasdrivencompaniestoseeknewmarketsandinnovativewaystoreducecosts.Theriseofdigitaltechnologieshasfurtheracceleratedthisprocess,enablingbusinessestoreachaglobalaudiencewithunprecedentedease.However,thishasalsobroughtaboutchallengessuchasculturaldifferences,languagebarriers,andtheneedforeffectivecommunicationacrossborders.

答案:

全球化极大地影响了企业的运营方式。经济体的互联互通导致了竞争加剧,进而促使企业寻求新的市场和降低成本的创新方法。数字技术的兴起进一步加速了这一过程,使企业得以以前所未有的便捷程度触达全球受众。然而,这也带来了诸如文化差异、语言障碍以及跨borders有效沟通的需求等挑战。

解析:

1.Globalizationhassignificantlyimpactedthewaybusinessesoperate.翻译为“全球化极大地影响了企业的运营方式。”这里将impact翻译为“影响”,significantly翻译为“极大地”,businessesoperate翻译为“企业的运营方式”。

2.Theinterconnectednessofeconomieshasledtoincreasedcompetition,翻译为“经济体的互联互通导致了竞争加剧,”这里interconnectedness翻译为“互联互通”,increasedcompetition翻译为“竞争加剧”。

3.whichinturnhasdrivencompaniestoseeknewmarketsandinnovativewaystoreducecosts.翻译为“进而促使企业寻求新的市场和降低成本的创新方法。”这里inturn翻译为“进而”,seeknewmarkets翻译为“寻求新的市场”,innovativewaystoreducecosts翻译为“降低成本的创新方法”。

4.Theriseofdigitaltechnologieshasfurtheracceleratedthisprocess,翻译为“数字技术的兴起进一步加速了这一过程,”这里rise翻译为“兴起”,further翻译为“进一步”,acceleratedthisprocess翻译为“加速了这一过程”。

5.enablingbusinessestoreachaglobalaudiencewithunprecedentedease.翻译为“使企业得以以前所未有的便捷程度触达全球受众。”这里enabling翻译为“使”,globalaudience翻译为“全球受众”,unprecedentedease翻译为“前所未有的便捷程度”。

6.However,thishasalsobroughtaboutchallengessuchasculturaldifferences,languagebarriers,andtheneedforeffectivecommunicationacrossborders.翻译为“然而,这也带来了诸如文化差异、语言障碍以及跨borders有效沟通的需求等挑战。”这里broughtabout翻译为“带来”,challenges翻译为“挑战”,languagebarriers翻译为“语言障碍”,acrossborders翻译为“跨borders”,由于borders是复数形式,所以翻译为“国界”或“

文档评论(0)

Rmdangdang303 + 关注
实名认证
文档贡献者

每一天都是新的开始

1亿VIP精品文档

相关文档