- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
古代诗文阅读;【考情分析】;【考纲解读】;【知识梳理】;二、文言文翻译的原则
在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们在翻译时:对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座;要直接按照原文的词义和词序,把文言文翻译成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句;如果直译后语句不顺畅,还应该用意译作为辅助手段,使句子意思尽量完美。;三、文言文翻译九字法
1.留专有名词、国号、年号、人名、物名、地点、职称、器具等,可以照写不翻译。
例如:庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)
2.补补出省略成分等。
例如:审谛之,短小,黑赤色,顿(觉)非前物。(《促织》)
翻译时,必须在“顿”字后补充出“感觉”等意思的动词。
3.删删去不译的词。
例如:夫战,勇气也。(《曹刿论战》)
“夫”,句首助词,只起到将要发表议论的语法作用,无义。翻译时必须删去。;4.换在翻译时把古词换成现代词。
例如:而翁归,自与汝复算尔。(《促织》)
翻译时,“而”应该换成“你的”;“翁”应该换成“父亲”;
“汝”应该换成“你”。
5.调翻译时,应该把一些句子的词序作适当调整。
例如:蚓无爪牙之利。(《劝学》)
本句是用“之”字,把定语“利”(“锋利”的意思)后置,“之”字无义。翻译时,应该把它调整为“蚓无利之爪牙”(调整后,
“之”是结构助词“的”的意思)。;6.选选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况常见,因此选用恰当的词义进行翻译,是文言文翻译的难点。
例如:顾念蓄劣物终无所用。(《促织》)
“顾”是一个多义词,它共有八个义项:①回头看;②看;③探问;④拜访;⑤顾惜、顾念;⑥考虑;⑦但、只是;⑧反面、却。
本句中的“顾”应该选用“但”或“只是”来翻译。
7.译翻译实词、虚词、活用的词和通假字。
例如:或师焉,或不焉。(《师说》)
本句中,“不”是通假字,通“否”。;8.固固定格式的固定译法。
例如:览物之情,得无异乎?(《岳阳楼记》)
本句中,“得……乎”是古代汉语的固定格式,现代汉语的固定译法是“恐怕……吧”或“莫非……吧”。
9.意译文言文中运??比喻、借代、引用等修辞手法的句子,如果直译后意义不明确的,应该改为意译。
例如:今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近。(《鸿门宴》)
本句中,“毫毛不敢有所近”直译的话,翻译为“(连)秋天里鸟兽刚长出来的细小的绒毛都不敢接近”,这样翻译,就不便于理解了,所以,要改为意译,翻译为“连最细小的东西(财物)都不敢占有”。;四、文言文翻译的失误形式
(一)不需翻译的强行翻译
在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。
例如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。(《烛之武退秦师》)
译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。
(二)以今义当古义
有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义扩大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,切不可以今义当古义。;下面几例翻译都是不妥的。
1.例如:是女子不好……得要求好女。(《西门豹治邺》)
译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。
2.例如:使者大喜,如惠语以让单于。(《苏武传》)
译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。
3.例如:(虎)断其喉,尽其肉,乃去。(《黔之驴》)
译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。
4.例如:先帝不以臣卑鄙。(《出师表》)
译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。;这四句翻译均犯了以今义译古义的毛病:
例1的“好”属于词义扩大。“好”在古代是指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰限制。译句应改成“这个女子长得不漂亮”。
例2的“让”属于词义缩小。“让”在古代汉语中既可以表“辞让、谦让”之意,又可表“责备”之意,而现在只用于“辞让、谦让”的意思。译句中的“辞让”应改为“责备”。
例3的“去”是词义转移,由古义“离开某地”的意思,后来转移为“到某地去”。意义完全相反。译句中的“才到树林中去”应改为“才离开”。
例4的“卑鄙”属于感情色彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。译句中以今义当古义,应改为古义。;(三)该译的词没有译出来
例如:以相如功大,拜为上卿。(《廉颇蔺相如列传》)
译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。
译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。
(四)词语翻译得不恰当
例如:不爱珍器重宝肥饶之地。(《过秦论》)
译成:不爱惜
您可能关注的文档
- 备战2025年高考二轮复习课件 化学(共146张PPT) (通用版)主观题突破一 物质结构与性质.ppt.pptx
- 第七课 继承发展中华优秀传统文化(共61张PPT) 2024-2025年统编版高考政治必修四.ppt.pptx
- 第四课 准确把握概念 课件-2025年高考一轮复习选择性必修三《逻辑与思维》.ppt.pptx
- 高职高考语文复习古代诗文阅读第二章古代诗歌阅读第三节诗歌文化常识课件(共14张PPT).ppt
- 高职高考语文复习古代诗文阅读第一章文言文阅读第二节常见文言虚词课件(共31张PPT).ppt
- 高职高考语文复习现代文阅读第一章科学类作品阅读第一节自然科学文阅读课件(共94张PPT).ppt
- 人教版高中美术选择性必修1绘画 色彩基础知识 课件(共16张PPT内嵌视频).ppt.pptx
- 一轮复习:第2课 诸侯纷争与变法运动 课件(共43张PPT).ppt.pptx
- 2025年心理健康服务的品牌差异化策略 共情对话技术打造.pptx
- 2025年城市轨道交通运营管理.pptx
原创力文档


文档评论(0)