- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
LexicalDifferencesbetween
EnglishandChinese;1、汉语词义一般较笼统,英语词义一般较具体;汉语表意较模糊,英语表意较准确。
Examples:
图书馆、博物馆、旅馆、饭馆、体育馆、照相馆(photostudio)、大使馆
啤酒、鸡尾酒、白酒、葡萄酒、香槟酒
体育用品办公用品文化用品
sportinggoodsofficesupplies
stationery
;没本钱做什么生意?我的本钱就是有一些知识。
Ihadnocapitaltostartmyownbusiness.WhatIhadwasbutknowledge.;2.词汇视点的转换。
1)从与汉语相反的角度表达信息。
如:“您先请!”
“Afteryou!”
“九折”
“atenpercentdiscount”
汉语着眼于打折后的实际付款比例,而英语着眼于折扣的比例。
隐形眼镜?
contactlenses
;太平门
emergencyexit
最新消息
latestnews
减肥片
slimmingpills
;2)有时虽不截然相反,但两者词义相差很大。
如:红眼病、红茶、红糖
(green-eyed)(blacktea)(brownsugar)
(电视、广播的)黄金时间
(primetime?goldentime?)
大雪
(heavysnow?bigsnow?)
3)与宾语的搭配方面:
看出他的心思(readhismind);
听电话answerthephone
Nowyoutry:
打开电视、打开箱子、打开信件
;3、英语词汇的音节参差不齐,结构长短不一。
而汉语喜欢使用四字词组和排比式词汇,使语言产生像诗歌般的韵律。
例如:
“HaierandHigher”
“海尔,越来越高”
“海尔,永创新高”
“LiveandLetLive”(2002世界爱滋病日的主题)
“活着也让人活着”、“自己活也让别人活”
“互相关爱,共享人生”
她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。;Sheislovelyenoughtooutshinethemoonandputtheflowerstoshame.
思考题:
作为世界第一大洲,亚洲幅员辽阔,人口众多,资源丰富,有着巨大的发展潜力。
;Courageinexcessbecomesfoolhardiness,affectionweakness,thriftavarice.
Themanblameshiswifeandviceversa.
Inthefinalanalysis,thecriterionforjudgingthesuccessorfailureofourworkinvariousfieldsiswhetherithelpstodeveloptheproductiveforcesofsocialistcountry,tostrengthentheoverallcapacityofthecountryandtoimprovethepeople’slivingstandards.)
;5、汉语有时热衷于色彩浓重的“大词”???如“西部大开发”、“和平统一大业”、“全面提高”、“彻底解决”等,英译时需作降调处理。
“让我们表示热烈祝贺”!
Let’swarmlywelcome!
Congratulations!
彻底消灭
wipeoutcompletely
wipeout
和平统一大业;厦门已经初步形成布局合理、功能齐全的城市绿色生态体系。
A:Anurbaneco-systemwithreasonableplanningandcompletefunctionshastakenshapeinitially.
B:Anurbaneco-systemwithreasonableplanningandcompletefunctionsistakingshape.;我们应该从哪些方面着手对自己进行培养和训练,来提高我们的汉英翻译能力和水平呢?
;汉英翻译能力的培养(translationcompetencedevelopment)涉及以下诸多方面,我们必须加强多方面的翻译意识的锻炼:
要培养对英语的语感和悟性(languageintuition-opena
您可能关注的文档
最近下载
- 临时性造口的护理.pptx VIP
- 机械制造技术课程设计-矩形花键轴的加工工艺及铣键槽夹具设计.doc
- 《Mg-Gd-Ag系合金的微观组织与力学性能研究》.docx VIP
- 【复试】2025年-江苏大学105123临床医学硕士(放射影像学)《复试983医学影像学》考研复试仿.pdf VIP
- T_ZZB 2383—2021_低损耗稳相射频同轴电缆.pdf
- Al-Si镀层热成形零件表面颜色差异性研究-精密成形工程.PDF VIP
- 钢栈桥施工危险源辨识及安全保证措施.docx VIP
- NB∕T 10557-2021 板式塔内件技术规范 .pdf
- 诚信诉讼承诺书[学习].pdf VIP
- 现代光学基础(东南大学)中国大学MOOC慕课 章节测验 客观题答案.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)