2026年大学笔译期末考试题库200道【突破训练】.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约7万字
  • 约 89页
  • 2026-02-03 发布于河南
  • 举报

2026年大学笔译期末考试题库200道【突破训练】.docx

2026年大学笔译期末考试题库200道

第一部分单选题(200题)

1、他的到来让我们很高兴。”翻译成英文时,“到来”被译为“arrival”,这主要运用了哪种翻译技巧?

A.增译法

B.减译法

C.词性转换

D.语序调整

【答案】:C

解析:本题考察翻译技巧中的词性转换。原句中“到来”是动词“来”的名词化表达,英文用“arrival”(名词)准确对应,避免直译“hecame”(虽语法正确,但未体现“到来”作为主语的抽象性)。增译法是补充成分,减译法是省略冗余,语序调整是改变表达顺序,均不符合。正确答案为C。

2、InChineseculture,thedragonisasymbolofpowerandprosperity,andisoftentranslatedas______inEnglish.

A.dragon

B.loong

C.serpent

D.phoenix

【答案】:A

解析:本题考察文化专有名词翻译规范,正确答案为A。“dragon”在西方文化中虽有负面含义,但在中文语境中“龙”作为文化符号,国际通用译法为“dragon”(如“中国龙”直译为“Chinesedragon”)。B项“loong”为音译变体,多用于海外华人社区,非标准学术翻译;C项“serpent”指“蛇”,与“龙”文化意象完全不符;D项“phoenix”为“凤凰”,与“龙”分属不同文化符号。

3、在翻译英文长句“Thenewpolicy,whichwasimplementedlastmonth,aimstoimprovepublicwelfare”时,“whichwasimplementedlastmonth”作为定语从句,中文最佳处理方式是?

A.前置译为“上个月实施的新政策”

B.后置译为“新政策,上个月实施的”

C.拆分为短句译为“新政策上个月实施。它旨在改善公共福利”

D.省略关系词直接译为“新政策上个月实施”

【答案】:A

解析:本题考察定语从句的翻译技巧。正确答案为A,中文定语从句通常前置修饰中心词,“上个月实施的新政策”符合中文表达习惯。选项B为口语化后置表达,不符合正式翻译规范;选项C拆分短句虽可理解,但属于过度拆分,未体现定语从句的修饰功能;选项D省略关系词会导致句子结构混乱,无法准确传达“上个月实施”这一限定信息。

4、翻译句子“TherapiddevelopmentofAIhasbroughtprofoundchangestosociety.”时,对“development”一词的正确处理方式是?

A.保留名词性结构,译为“人工智能的快速发展”

B.转换为动词,译为“人工智能快速发展了”

C.转换为形容词,译为“快速的发展”

D.保留原词性,译为“快速的发展”

【答案】:A

解析:原句中“development”为名词,中文翻译中通常保留名词性结构“发展”,并调整语序为“人工智能的快速发展”,既忠实于原文语义,又符合中文表达习惯。选项B将“development”转换为动词“发展了”,会改变原句的时态逻辑(原句用现在完成时强调结果,“发展了”虽语法正确但弱化了结果的持续性);选项C将“development”转换为形容词“快速的”,不符合原词词性和语义逻辑;选项D仅重复“快速的发展”,未体现“人工智能的”定语修饰关系,结构不完整。因此正确答案为A。

5、在翻译标准中,‘信’(faithfulness)主要强调的是____。

A.准确传达原文的意思

B.译文语言文采斐然

C.译文读起来流畅自然

D.译文符合目标语文化习俗

【答案】:A

解析:本题考察翻译标准的核心概念。‘信’(faithfulness)是翻译的首要标准,其核心是忠实于原文,准确传达原文的意思,不增不减、不走样。B选项‘文采斐然’属于‘雅’(elegance)的范畴,强调译文的文采;C选项‘流畅自然’是‘达’(expressiveness)的体现,侧重译文的可读性;D选项‘符合目标语文化习俗’属于‘雅’的延伸或‘化境’处理,并非‘信’的核心要求。因此正确答案为A。

6、‘克隆’一词在中文翻译中采用的是____方法。

A.直译

B.音译

C.意译

D.音译加注释

【答案】:B

解析:本题考察翻译中的基本方法。‘克隆’是‘clone’的音译词,直接音译自英文单词,未改变原词发音或结构。A选项‘直译’是逐字对应,如‘书’译为‘book’,不符合‘克隆’的来源;C选项‘意译’是用目标语表达原意,如‘基因’(gene)虽为音译,但‘基因’是‘遗传因子’的意译,与‘克隆’的来源不同;D选项‘音译加注释’中‘克隆’无额外

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档